"قرون" - Translation from Arabic to French

    • des siècles
        
    • cornes
        
    • plusieurs siècles
        
    • de siècles
        
    • bois
        
    • siècle
        
    • corne
        
    • modules
        
    • nombreux siècles
        
    • cosses
        
    • antennes
        
    • des centaines d'
        
    • Centuries
        
    • siècles de
        
    • séculaires
        
    des siècles de discrimination raciale ont entraîné une marginalisation et il faudra une action de grande envergure pour en sortir ces populations. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    Les peuples de Sri Lanka et du Myanmar et leurs gouvernements sont amis depuis des siècles. UN إن شعب سري لانكا وشعب ميانمار وحكومتيهما تربطهما روابط الصداقة منذ عدة قرون.
    L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات.
    C'est qu'un bœuf. Un bœuf viking, il a des cornes ! Open Subtitles إنه كذلك، إن له قرون كفايكينج حقيقي مثلي أنا
    Pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    Ils n'en ont pas besoin. Le greffage existe depuis des siècles. Open Subtitles هم ليسوا بحاجة لها, التطعيم كان موجوداً منذ قرون
    Pardonne-moi, mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. Open Subtitles سامحني، لكن بالنسبة لي، فأنت ميتٌ منذ قرون
    Quelqu'un l'a fait et l'a rendu impuissant pour des siècles. Open Subtitles حتمًا أحدهم ردعه، فقد كان ضعيفًا طوال قرون.
    J'ai survécu dans le Néant, rempli d'éther, pendant des siècles. Open Subtitles لقد نجوت في الفراغ امتلأت بالأثير لعدة قرون
    Il y a des siècles, sous cet arbre, des lois furent instituées pour interdire la torture et l'arrestation sans l'autorisation de la cour. Open Subtitles قبل عدّة قرون ، تحت هذه الشجرة شُرِّعت عدة قوانين منع التعذيب ، وترويع الناس دون موافقة الحكومة
    Une race démoniaque est réduite à l'esclavage depuis des siècles. Open Subtitles لقد استبعد سباق للمشعوذين . منذ قرون الآن
    On a créé nos propres mythes, il y a des siècles. Open Subtitles لقد كانت بدايتنا كلها أساطير منذ قرون عديده مضت
    Les gens ont spéculé sur ce coin d'océan pendant des siècles. Open Subtitles فٌقِد الناس بذلك الجزء من المحيط عبر عدة قرون
    En fait ces cathos et protestants se haïssent depuis des siècles. Open Subtitles حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون
    Un nombre imaginaire que les physiciens veulent définir depuis des siècles. Open Subtitles إنّه رقمٌ نظريّ بقيَ الفيزيائيون يحاولون تفسيره طوالَ قرون.
    Donc, ce vaisseau s'est écrasé il y a des siècles. Open Subtitles لنرى، هذه السفينة تحطمت هنا قبل قرون ماضية
    Il faut des siècles pour créer un miracle, mais une bombe ou un incendie détruit tout en un instant. Open Subtitles لقد إستغرق الأمر عدة قرون لصنع معجزة لكن قنبلة أو حريق يمكن أن يدمرها فورا
    J'ai vu comment quelqu'un sur les cornes lui a pris et jeté 15 mètres. Open Subtitles لقد رأيت واحدة منها على قرون أخذوه وألقوا حتى 15 مترا.
    Des valeurs vieilles de plusieurs siècles ne peuvent être niées par un simple décret. UN ذلك أن القيم القديمة قدم قرون عديدة لا تُمحى بمجرد مرسوم.
    Cette situation peut être considérée comme l’aboutissement de siècles de négligence coloniale, associée à un échec total du processus de décolonisation. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    Les forêts devraient encore pendant plusieurs décennies jouer un rôle de puits, assurant une réduction nette du carbone, mais le coefficient de réduction dépendra du degré d'utilisation du bois, ainsi qu'il est indiqué dans la communication. UN وستظل اﻷحراج لمدة قرون بالوعة للكربون الصافي، ولكن الحجم سيتوقف على درجة استخدام اﻷخشاب، حسبما ورد في البلاغ.
    Bien que l'idée de l'oeil artificiel soit vieille de plusieurs siècles, ça n'a vraiment pris son essor qu'après le début du 20ème siècle. Open Subtitles رغم أن فكرة العيون الزجاجية ظهرت منذ عدّة قرون إلا أنها لم تبدأ إلا في بداية القرن العشرين
    La poudre de corne de rhinocéros peut valoir, au poids, plus que l'héroïne ou la cocaïne. UN وقد تساوى قرون الكركدن المسحوقة أكثر ثمنا من وزنها من الهيروين أو الكوكايين.
    Le canon visera les modules d'intrusion à tout moment, on doit protéger l'équipe d'abordage. Open Subtitles المدفع سيصوب تجاه قرون الإختراق في أيّة لحظة علينا أن نحمي فريق الهبوط
    Il est en effet regrettable que cet idéal, qui a fait ses preuves pendant de nombreux siècles, soit remis en cause. UN غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة.
    C'est pas des feuilles de haricots, mais elles ont des cosses, donc je me suis dit que peut-être... Open Subtitles إنها ليست أوراق فاصولياء ..ولكن توجد قرون عليهم فظننت ربما
    Mais ces trucs qui sortaient de sa tête, c'était des antennes. Open Subtitles ولكنهم كانوا خارجين من رأسه .. انهم قرون الاستشعار
    Les habitants en ont été évacués, mais les effets nocifs de cette contamination se marqueront dans les écosystèmes pendant des centaines d'années. UN وقد جرى إخلاء السكان من هذه المنطقة، لكن آثار التلوث ستسبب نتائج وخيمة للنظام الإيكولوجي لعدة قرون.
    L’article intitulé Après la chute (After the Fall,) a été rédigé par les économistes Carmen Reinhart et Vincent Reinhart et s’inspire du récent ouvrage que Carmen Reinhart a co-écrit avec Kenneth Rogoff, Cette fois, c’est différent : huit siècles de folie financière (This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly). News-Commentary وهذا البحث الذي قدم تحت عنوان "بعد السقوط" (After the Fall)، من تأليف كارمن راينهارت وفينسنت راينهارت. ويستند علمهما إلى كتاب صدر مؤخراً واشتركت كارمن راينهارت مع كينيث روجوف في تأليفه تحت عنوان "هذه المرة مختلفة: ثمانية قرون من الحماقة المالية".
    La Mongolie, pays aux traditions séculaires qui possède un vaste patrimoine historique et culturel, connaît aujourd'hui un remarquable processus de renouveau spirituel. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more