"قصص" - Translation from Arabic to French

    • histoires
        
    • histoire
        
    • récits
        
    • exemples
        
    • contes
        
    • stories
        
    • conte
        
    • raconter
        
    • les cas
        
    • les expériences
        
    • expérience
        
    • des reportages
        
    • sujets
        
    Alors Story Swap vous permet de télécharger les histoires d'autres gens. Open Subtitles إذن تبادل القصص يسمح لك بتحميل قصص كتبها الأخرون
    Et un soir, on était assis autour du feu de camp, racontant des histoires de fantômes. Open Subtitles وفي إحدى الليالي كنّا نحن الصغار مجتمعين حول نار المخيم نروي قصص الأشباح
    C'est un endroit pour écouter les histoires des gens, pour se connecter et trouver ce qui ce passe dans notre tête. Open Subtitles أنه مكان نسمع فيه قصص مشاكل الآخرين لكي أتواصل معك وأستطيع أن أفهم ما يدور في ذهنك
    Les personnes qui apparaissent dans les vidéos proviennent des Premières nations locales, et l'histoire est inspirée de récits racontés par des Autochtones. UN يشمل شريطا الفيديو ممثلين من أبناء الأمم الأولى واعتمدت الدراما على قصص رواها أشخاص من أبناء الأمم الأولى المحلية.
    Pour tout ce qu'on sait, ce n'est qu'une de ces belles histoires de Vegas : Open Subtitles انظرى, كل ما نعرفة, ان تلك مجرد واحدة من قصص فيجاس العظيمة
    Les tirs n'étaient pas un accident, et les vols n'étaient que des histoires de couverture. Open Subtitles لا, طلقات النار لم تكن حادثة و عمليات السرقة كان قصص للتغطية
    J'ai toujours cru que c'était pour les enfants, pour les occuper, leur raconter des histoires expliquant pourquoi leurs liens tiennent ensemble. Open Subtitles .. لطالما ظننت أنه شيء مخصص للأطفال ، ليبقيهم مشغولين تخبرهم قصص عن سبب ربط العصي ببعضها
    Sa recherche de toute une vie l'a mené à des histoires de meurtres, et maintenant, c'est trop difficile de continuer. Open Subtitles وبحثها الطويل قد قادها إلى قصص حول القتل وقد صار من الصعب عليها الآن استكمال البحث
    Ma mère connaissait des histoires, mais je n'avais aucune idée de l'ampleur de son pouvoir. Open Subtitles امي كان لديها قصص ولكن انا لم اكن اعرف انها جدا قوية
    On a tous deux de longues histoires à raconter, hein ? Open Subtitles كل منا يملك قصص طويلة أن أقول، أليس كذلك؟
    Avant de coucher mes enfants le soir, je leur racontais les histoires de nos ancêtres. Open Subtitles قبل أن أضعهما في النوم ليلا، أنا أقول أولادي قصص من أجدادنا.
    Le studio de cinéma pour lequel il travaille crée des histoires, l'une, un drame ordinaire, l'autre, une rêverie nocturne. Open Subtitles يعتبره أستدوديو فيلم من أجل عمل قصص. إنه يعتبر بداية بزوغ الدراما أو الحلم المقمر.
    Mon grand-père me racontait des histoires sur les tunnels ferroviaires abandonnés. Open Subtitles أعتاد جدي رواية قصص حيال أنفاق السكك الحديدية المهجورة
    La vidéo était supposée être des Atrians racontant l'histoire du jour où ils sont arrivés. Open Subtitles الفيديو كان من المفترض ان يكون عن الاتيريين وهم يخبرون قصص وصولهم
    C'est juste une histoire pour enfants afin qu'ils n'aient pas peur. Open Subtitles إنها قصص قبل النوم للأطفال لتجعل الموت أقل إخافةً
    Ce n'est pas une histoire, Mindy. C'est une légende urbaine. Open Subtitles هذة ليست قصص أشباح, ماندى أنها خرافات محليه
    Le FNUAP a été invité à partager et à diffuser des exemples de réussite de programmes. UN ودعي الصندوق إلى مشاطرة الآخرين قصص نجاح البرنامج ونشرها.
    Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique. Open Subtitles لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية عن الهجر ، الموت والساحرات
    En octobre 2010 a été diffusé le film < < Four stories from the Negev > > , réalisé par quatre metteurs en scène bédouins. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تم بث فيلم " أربع قصص من النقب " الذي قام بإخراجه أربعة مخرجين من البدو.
    Tu veux découvrir comment on se souviendra de toi dans un conte pour enfants ? Open Subtitles فما رأيك إذاً؟ أتريد اكتشاف كيف سيذكرونك في قصص ما قبل النوم؟
    À cet égard, elle a déclaré qu'on ne saurait exagérer l'importance de diffuser les cas de réussite. UN وفي هذا الصدد، قيل إن من المستحيل أن تكون المبالغة في أهمية نشر قصص النجاح أمرا واردا.
    Dans ce but il serait utile de reproduire les expériences qui ont réussi en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et d'en étendre la portée. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تكرار قصص النجاح في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتصعيد نطاقها.
    Elle vise à renforcer la visibilité de l'expérience, des perspectives, des analyses et de la sensibilisation des femmes auprès d'autres parties prenantes. UN وتعتزم تعزيز إبراز قصص المرأة ووجهات النظر والتحليلات المتعلقة بها والمبادرات في مجال الدعوة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. UN وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج.
    Les produits plus nombreux s'expliquent par la priorité absolue donnée à la production de sujets traitant de questions relatives au maintien de la paix. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إعطاء الأولوية القصوى لإنتاج قصص تتناول المسائل المتصلة بحفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more