"قيام إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • par Israël
        
    • qu'Israël
        
    • israélienne
        
    • 'Israël n'
        
    • part d'Israël
        
    • refus d'Israël
        
    La construction par Israël du mur expansionniste afin d'imposer un nouveau fait accompli ne sapera pas les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة.
    Sous ce rapport, nous regrettons la confiscation, par Israël, des recettes budgétaires appartenant à l'Autorité palestinienne, aggravant ainsi une situation budgétaire déjà précaire. UN وفي ذلك الصدد، نشجب قيام إسرائيل بمصادرة إيرادات ضرائب السلطة الفلسطينية، مفاقمة بذلك حالة مالية محفوفة بالمخاطر فعلا.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    On a signalé au Comité qu'Israël conservait également les corps des Palestiniens morts lors d'affrontements militaires ou autres. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى مسألة قيام إسرائيل أيضا باحتجاز جثث الفلسطينيين الذين يقضون في اشتباكات عسكرية أو هجمات أخرى.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    La FINUL a observé de une à quatre violations de l'espace aérien libanais par Israël chaque jour. UN ولاحظت القوة المؤقتة قيام إسرائيل بانتهاك المجال الجوي اللبناني يوميا من مرة واحدة إلى أربعة مرات.
    De plus, lorsqu'il évoque la construction par Israël de la clôture de sécurité, le Rapporteur spécial présente divers chiffres incorrects et non étayés. UN :: وبالإضافة إلى ذلك، قدم المقرر الخاص عددا من الأرقام غير المثبتة والخاطئة عند مناقشته قيام إسرائيل بتشييد جدارها الأمني.
    De ce fait, la situation économique et les conditions de vie de leurs deux peuples se dégradent, la situation des Palestiniens étant encore aggravée par la construction du mur de séparation par Israël. UN ولحقت بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني عواقب خطيرة جراء قيام إسرائيل بتشييد الجدار العازل.
    Ces violations étaient dues principalement à la construction par Israël de nouvelles positions militaires et de nouvelles barrières le long de la ligne; ces violations ont été corrigées dans chaque cas après l'intervention de la FINUL. UN وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة.
    La promotion par Israël de plans et appels d'offres pour la construction de milliers de nouveaux logements dans ses colonies de peuplement illégales, y compris à Jérusalem-Est, a cependant continué d'entraver les pourparlers. UN ولكن قيام إسرائيل بتشجيع الخطط والمناقصات المتعلقة ببناء آلاف الوحدات السكنية الجديدة في المستوطنات غير القانونية الموجودة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية لا يزال يقوض المحادثات.
    7. Exprime sa grave préoccupation devant la confiscation et la dégradation de filets de pêche par Israël dans la bande de Gaza sans aucune justification apparente sur le plan de la sécurité; UN 7- يعرب عن قلقه الشديد إزاء قيام إسرائيل بمصادرة وإتلاف شباك الصيد في قطاع غزة دون مبررات أمنية بينة؛
    7. Exprime sa grave préoccupation devant la confiscation et la dégradation de filets de pêche par Israël dans la bande de Gaza sans aucune justification apparente sur le plan de la sécurité; UN 7- يعرب عن قلقه الشديد إزاء قيام إسرائيل بمصادرة وإتلاف شباك الصيد في قطاع غزة دون مبررات أمنية بينة؛
    Elle a également condamné la confiscation par Israël de 915 dounams de terres dans le Golan syrien occupé aux fins d'y planter des vignes et d'y installer des centres d'accueil des touristes pour en commercialiser les produits agricoles. UN وأدانت أيضا الجمهورية العربية السورية قيام إسرائيل بمصادرة 915 دونما من الأراضي في الجولان السوري المحتل لأغراض زراعة أشجار العنب وإقامة مراكز زيارة سياحية بهدف تسويق السلع الزراعية.
    Les Palestiniens sont confrontés à une pénurie d'eau et vivent sous la menace d'un épuisement de l'eau potable dans la bande de Gaza d'ici à 2015 dû au surpompage des eaux souterraines pratiqué par Israël. UN ويعيش الفلسطينيون في ظل نقص المياه، مع تحذيرات بأنه في غضون 15 عاماً، ستصبح غزة بلا مياه صالحة للشرب، وهذا يعزى بدرجة كبيرة إلى قيام إسرائيل بضخ المياه الجوفية بشكل جائر.
    Cette décision continue d'être ignorée par Israël et par les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui ont manqué à leur obligation d'assurer le respect de la Convention en prenant des mesures pour s'assurer qu'Israël arrête la construction et démantèle le mur. UN واستمرت إسرائيل في تجاهلها لهذا القرار، إلى جانب الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيات جنيف، التي رفضت ضمان احترام الاتفاقية باتخاذ إجراءات لكفالة قيام إسرائيل بوقف جميع أعمال البناء وتفكيك الجدار.
    Ils ont également souligné qu'Israéliens et Palestiniens se devaient de respecter les obligations qui leur incombaient en vertu de la Feuille de route, notamment le gel complet des activités d'implantation par Israël et l'arrêt des violences provoquées par les militants palestiniens. UN كما شددوا على ضرورة قيام الإسرائيليين والفلسطينيين بالوفاء بالتزاماتهم وفقا لخارطة الطريق، بما في ذلك قيام إسرائيل بالتجميد الكامل للاستيطان ووضع حد للعنف الذي يحرض عليه الناشطون الفلسطينيون.
    En outre, l'expansion par Israël de ses colonies illégales, qui a été condamnée par consensus mondial, par le droit international et par les résolutions des Nations Unies, nuit à l'environnement et bouleverse la vie quotidienne. UN وفضلا عن ذلك فإن قيام إسرائيل بتوسيع المستوطنات غير القانونية، وهو الأمر الذي أدانه توافق عالمي في الآراء والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، يضر بالبيئة ويعطل الحياة اليومية.
    La fermeture prolongée par Israël des points de passage, qui empêche la livraison de ces biens indispensables et paralyse l'économie, constitue donc une violation manifeste de la Convention et est totalement inacceptable. UN ولذلك يمثل قيام إسرائيل بالإغلاق المطول للمعابر الحدودية، مما يحول دون وصول السلع الأساسية ويشل الاقتصاد، انتهاكا واضحا للاتفاقية وغير مقبول على الإطلاق.
    M. Prendergast a souligné que l'Organisation des Nations Unies était préoccupée par le fait qu'Israël n'avait pas démantelé ses colonies de peuplement et n'avait pas gelé l'expansion des colonies. UN وأكد السيد برندرغاست قلق الأمم المتحدة إزاء عدم قيام إسرائيل بتفكيك المستوطنات المتقدمة وتجميد توسيع المستوطنات.
    Cependant, à la consternation de tous ceux qui entretenaient de grands espoirs quant à des progrès importants dans le processus de paix au Moyen-Orient, l'évolution de la situation à la suite de l'implantation israélienne de logements à Djabal Abou Ghounaym est devenue une source de grave préoccupation. UN ومع ذلك، ومما يدعو إلى جزع جميع من شعروا بآمال قوية في إحراز تقدم حقيقي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، أصبحت التطورات التي أعقبت قيام إسرائيل بإنشاء وحدات سكنية في جبل أبو غنيم مصدر قلق عميق.
    L'Organisation s'était déclarée profondément préoccupée par cette violation des accords de paix de la part d'Israël et avait appelé la communauté internationale à fournir à l'Autorité palestinienne toute l'assistance nécessaire pendant cette période charnière particulièrement critique du processus de paix. UN وأعربت المنظمة عن قلقها البالغ إزاء قيام إسرائيل بانتهاكات كهذه لاتفاقات السلام وطالبت المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة الضرورية الى السلطة الفلسطينية أثناء المرحلة الحالية الحاسمة لعملية السلام.
    Le point sur lequel il met l'accent concerne l'inexactitude et le caractère non fiable des faits non signalés et le refus d'Israël de mener des enquêtes équitables et impartiales à leur sujet. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more