"قُدمت" - Translation from Arabic to French

    • ont été
        
    • a été
        
    • soumis
        
    • présenté
        
    • présentée
        
    • présentés
        
    • présentées
        
    • a reçu
        
    • fournis
        
    • avaient été
        
    • fournie
        
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. UN وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها.
    Les 19 documents, les 78 documents de séance et les données supplémentaires demandés par les membres du Comité ont été distribués en temps voulu. UN الوثائق الـ 19 والورقات الـ 78 من ورقات المؤتمرات والبيانات الإضافية التي طلبها أعضاء اللجنة قُدمت جميعها في حينها
    En outre, dans deux cas, il a été recommandé d'incriminer en particulier le recours à la force physique contre des témoins. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود.
    Le paragraphe 15 énumère les documents officiels soumis à la Conférence. UN وتُعدّد الفقرة 15 الوثائق الرسمية التي قُدمت إلى المؤتمر.
    Les différentes questions étaient abordées dans le plan d'après les différents secteurs. Le budget était présenté par structures d'organisation. UN أما الخطة فقد تناولت المسائل على أساس القطاعات المختلفة في حين أن الميزانية قُدمت على أساس الهيكل التنظيمي.
    On trouvera résumés dans l'encadré 7 les principaux messages tirés d'une étude de cas présentée lors de l'atelier WS-5. UN ويلخص الإطار 7 الرسائل الأساسية لدراسة حالة قُدمت في حلقة العمل 5.
    Trois thèmes possibles ont été présentés en réponse à l'appel de propositions. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    Pendant le deuxième procès, des preuves confirmant que comme la défense l'affirmait certains éléments étaient des faux ont été présentées. UN وخلال جلسات الاستماع الثانية التي عقدتها محكمة الاستئناف، قُدمت أدلة تؤكد ادعاء الدفاع بأنّ البعض منها كان ملفقاً.
    Les demandes officielles de contingents ont été publiées dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. UN قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية
    Nous regrettons que certaines des propositions qui ont été faites lors de la discussion n'aient pas pu être retenues. UN إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة.
    Un recours constitutionnel en ce sens a été rejeté par la plus haute juridiction allemande. UN وقد ردّت المحكمة الألمانية العليا شكوى دستورية قُدمت بناء على هذا السبب.
    De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Depuis 2009, tous les NIR ont également été soumis chaque année. UN ومنذ عام 2009، قُدمت سنويا جميع قوائم الجرد الوطنية.
    De 2008 à 2011, l'Institut a tenu des conférences internationales, dont les rapports et les résultats ont été soumis aux Nations Unies. UN في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، عقد المعهد مؤتمرات دولية قُدمت تقاريرها ووثائقها الختامية إلى الأمم المتحدة.
    Lors de la première soirée, on a présenté l'assurance vieillesse et survivants (AVS) de l'État qui constitue le premier pilier du système de retraite du Liechtenstein. UN وفي الأمسية الأولى، قُدمت معلومات عن تأمين الدولة ضد الشيخوخة وتأمين الأشخاص الباقين على قيد الحياة، بوصفه الدعامة الأولى لنظام المعاشات التقاعدية في ليختنشتاين.
    Un document, mentionnant que les recherches effectuées n'avaient abouti à aucun résultat et que les responsables de la disparition de Mme Benaziza n'avaient pu être identifiés, a alors été présenté à M. Benaziza. UN وحينئذ قُدمت إلى السيد بن عزيزة وثيقة تشير إلى أن عمليات البحث التي تمت لم تُسفر عن شيء وأنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء السيدة بن عزيزة.
    Cette liste a été présentée à la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour que ces enfants soient inscrits dans le programme. UN وقد قُدمت هذه القائمة إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان لتسجيل الأسماء الواردة فيها.
    Les nouveaux documents suivants ont été présentés à la Conférence au titre de ce point : UN وقد قُدمت إليه الوثائق الجديدة التالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال:
    Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    L'école de police a reçu une aide dans le cadre de sa restructuration financée par l'Union européenne. UN قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    À en juger par l'échantillon de cas examinés par le BSCI, ces avis ont été fournis dans les délais. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع.
    L'examen des formulaires présentés en 1992 a révélé que 53 % d'entre eux avaient été déposés avec un retard allant de 5 à 152 jours. UN وكشف استعراض هذه الطلبات خلال سنة ١٩٩٢ أن ٥٣ في المائة منها قُدمت متأخرة وتراوح التأخير بين ٥ أيام و٣٢٧ يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more