"كفالة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • assurer la sécurité
        
    • garantir la sécurité
        
    • une sécurité
        
    • de la sécurité
        
    • assurant la sécurité
        
    • parvenir à la sécurité
        
    • sécuriser
        
    • matière de sécurité
        
    Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. UN وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية.
    Les politiques économiques relatives à l'agriculture et à l'industrie sont également importantes pour permettre de réduire la pauvreté et la faim et, en particulier, d'assurer la sécurité alimentaire. UN والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي.
    Lorsque nous évoquons la nécessité d'assurer la sécurité à l'échelle mondiale, nous ne pensons pas seulement à sa composante politique. UN عندما نتكلم عن ضرورة كفالة الأمن على صعيد الكرة الأرضية، فإننا لا نعني عنصره السياسي فقط.
    La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    Travaillons ensemble pour garantir une sécurité égale pour tous. UN وعليه، يتعين أن نعمل جنبا إلى جنب في سبيل كفالة الأمن للجميع على قدم المساواة.
    À ce stade, la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) est indispensable pour assurer la sécurité en Afghanistan. UN وفي هذه المرحلة، يعتبر وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا هاما في كفالة الأمن في أفغانستان.
    Les membres du Conseil ont souligné la responsabilité du Gouvernement libanais d'assurer la sécurité et la stabilité dans tout son territoire. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    Les membres du Conseil ont souligné la responsabilité du Gouvernement libanais d'assurer la sécurité et la stabilité dans tout son territoire. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    Il faut également faire des efforts plus sérieux pour régler le problème des débris spatiaux, notamment pour assurer la sécurité nucléaire dans l'espace. UN كما ينبغي بذل المزيد من الجهود لحل مشكلة النفايات الفضائية، ولا سيما في سياق كفالة الأمن النووي في الفضاء.
    Le CSA qui met en œuvre et de manière continue des activités pour assurer la sécurité alimentaire des populations. UN 251 - وتضطلع مفوضية الأمن الغذائي بصورة مستمرة بأنشطة ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للسكان.
    assurer la sécurité dans la société, dans le respect de la prééminence du droit, était une mission fondamentale des pouvoirs publics. UN غير أن كفالة الأمن في المجتمع من خلال حكم القانون يعد من المهام الأساسية للسلطات العامة``.
    Le Gouvernement britannique avait la responsabilité fondamentale d'assurer la sécurité et la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. UN وكانت حكومته مسؤولة بشكل أساسي عن كفالة الأمن والحوكمة الرشيدة في أقاليم ما وراء البحار التابعة لها.
    Dans ce contexte, disait encore le représentant du Gouvernement britannique, l'une des principales responsabilités de Londres était d'assurer la sécurité et la bonne gouvernance des territoires d'outre-mer. UN وأضاف أن حكومة بلده تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة وراء البحار.
    Envisager, en outre, d'assurer la sécurité d'emploi de la personne qui signale de bonne foi des actes de corruption, tant dans de secteur public que dans le secteur privé; UN والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Il rappelle qu'il incombe au premier chef au Gouvernement congolais d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles. UN ويشير مجلس الأمن إلى أن الحكومة الكونغولية تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعن حماية السكان المدنيين.
    La capacité des institutions nationales est renforcée pour assurer la sécurité de la population dans l'ensemble du pays. UN تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على كفالة الأمن للسكان في جميع أنحاء البلد
    En outre, une telle réduction permettrait de garantir la sécurité dans de meilleures conditions et d'utiliser à des fins pacifiques les énormes sommes d'argent ainsi économisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تخفيض كهذا أن يمكّن من كفالة الأمن في ظروف أفضل وتخصيص مبالغ هائلة من الأموال المدخرة للأغراض السلمية.
    Il est à cet égard important de garantir la sécurité d'emploi et un avancement au mérite. UN وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة.
    Les autorités ont en outre continué de s'employer à garantir la sécurité sociale de la population, en particulier en ce qui concerne les prestations vieillesse. UN وفضلاً عن ذلك، تواصلت الجهود من أجل كفالة الأمن الاجتماعي للسلفادوريين، وبخاصة في مجال استحقاقات الشيخوخة.
    Il viserait à assurer à tous les États une sécurité égale et non diminuée aux niveaux d'armements les plus bas. UN ويتوخى أيضاً كفالة الأمن غير المنقوص للدول على قدم المساواة بأدنى مستويات التسلح.
    Nous soulignons que la responsabilité de la sécurité incombe en premier lieu aux Afghans eux-mêmes. UN إننا نؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الأمن تقع على كواهل الأفغان.
    Respecter la nature tout en assurant la sécurité alimentaire et énergétique UN احترام الطبيعة مع كفالة الأمن في مجالي الغذاء وأمن الطاقة
    Il importe de souligner la nécessité de parvenir à la sécurité alimentaire dans le pays, ce que ne pourra jamais assurer aucune aide étrangère. UN 19 - ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية.
    Il a conclu que les forces de sécurité afghanes seraient en mesure de sécuriser 94 % d'entre eux, même si 796 étaient considérés comme à haut risque. UN وخلصت الوزارة إلى أن بإمكان قوات الأمن الأفغانية كفالة الأمن فيما نسبته 94 في المائة من مراكز الاقتراع على الرغم من أن 796 من هذه المراكز اعتبرت مراكز شديدة الخطورة.
    Les autorisations à obtenir en matière de sécurité auprès de toutes les parties intéressées et l'allocation urgente de ressources supplémentaires sont des conditions indispensables pour éviter une nouvelle détérioration de la crise actuelle. UN وتعتبر تدابير كفالة اﻷمن مع جميع اﻷطراف المعنية وتوفير التمويل اﻹضافي بصورة عاجلة هما متطلبان أساسيان لتجنب زيادة تفاقم حالة الطوارئ الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more