"لا" - Arabic French dictionary

    "لا" - Translation from Arabic to French

    • ne
        
    • Non
        
    • n'
        
    • Je
        
    • sans
        
    • C'
        
    • rien
        
    • Ça
        
    • en
        
    • plus
        
    • ni
        
    • Bien
        
    • peu
        
    • tout
        
    • que
        
    S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    La loi ne précise cependant pas qui est ce juge compétent. UN بيد أن القانون لا يحدد من هو القاضي المختص.
    La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. UN ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه.
    Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but Non lucratif. UN وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها.
    Ces services sont disponibles aux assurés indépendamment du fait qu'ils soient handicapés ou Non. UN وهذه الخدمات متاحة للمؤمَّن عليهم بغض النظر عما إذا كانوا معوَّقين أم لا.
    Or, seuls 15 % du budget ordinaire sont affectés à ce ministère, qui n'est donc pas en mesure de satisfaire à ses besoins; UN غير أنه لا يخصص لهذه الوزارة سوى 15 في المائة فقط من الميزانية العادية، وهذا لا يمكن أن يلبي احتياجاتها؛
    Les mécanismes d'intégration de la dimension hommes-femmes ne sont pas clairement définis. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد تعريف واضح لآليات تعميم المنظور الجنساني.
    Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. UN غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها.
    Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. UN ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية.
    Toutefois, le Bureau ne fournit pas d'informations ventilées par sexe sur les plaintes déposées. UN غير أن الأمانة لا تبلغ بمعلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن الشكاوى المقدمة.
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    Comme dans la plupart des cas elles ne remplissent pas les conditions requises pour la retraite, elles se retrouvent sans revenus personnels réguliers. UN وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم.
    Par exemple, on peut recourir à des tests d'intelligence Non verbaux pour les élèves ne maîtrisant pas le chinois. UN فعلى سبيل المثال، اختبار الذكاء غير اللغوي قد يستخدم للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة الذين لا يجيدون الصينية.
    :: Une éducation complémentaire de base est dispensée aux enfants et aux jeunes gens Non scolarisés. UN :: توفير التعليم الأساسي التكميلي للأطفال والشباب الذين لا يتابعون تعليمهم في المدارس
    Le Jesuit Refugee Service enseigne Non seulement aux enfants déplacés de force, mais nous apprenons aussi d'eux. UN على أن المنظمة لا تقتصر على تعليم الكثيرين من الأطفال المشردين ولكننا نتعلّم منهم أيضاً.
    Il parlait Non seulement de faim physique, mais aussi de faim de savoir, ou d'éducation spiritualisée, sans laquelle nul n'est fort. UN ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا.
    Le personnel et les membres de la fondation coopèrent souvent avec d'autres organisations Non gouvernementales accréditées auprès des Nations Unies. UN غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة. لا يوجد
    Parallèlement, beaucoup d'accoucheuses locales exercent dans le pays mais il n'existe aucune statistique précise à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يوجد في البلد كثير من القابلات المحليات، ولكن لا تتوافر إحصاءات دقيقة عن أعدادهن.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    C'est un peu la quadrature du cercle, mais sans ces ingrédients, le développement ne peut progresser harmonieusement. UN وهذا أمر صعب المنال بيد أنه بدون هذه العناصر لا يمكن للتنمية أن تتم بسلاسة.
    Troisièmement, le principe d'impartialité peut être soulevé dans diverses circonstances, il ne sert donc à rien de donner une liste exhaustive. UN وثالثاً، يدخل مبدأ التحيز في إطار مجموعة متنوعة من الظروف، وبالتالي لا فائدة من ضبطها في قائمة شاملة.
    Nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais Ça. UN إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا.
    Certes, le nombre d'enseignants hommes augmente, mais les femmes sont toujours plus nombreuses. UN وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة.
    Dans un tel cas, le tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, Bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    Bon nombre de cas font l'objet de dénonciations mais peu arrivent à terme. UN ويجري الإبلاغ عن حالات كثيرة، ولكن لا ينجز منها إلا أقل القليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more