"للأقاليم" - Translation from Arabic to French

    • des territoires
        
    • les territoires
        
    • aux territoires
        
    • desdits territoires
        
    • ces territoires
        
    • des régions
        
    • aux régions
        
    • chaque territoire
        
    • de territoires
        
    • les régions
        
    • répondant
        
    • territoires d
        
    • du territoire
        
    • les petits territoires
        
    Il importe pour nous de continuer à mettre l'accent sur le développement durable des territoires touchés par les radiations. UN ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على التركيز في هذا العمل على التنمية المستدامة للأقاليم المتضررة من الإشعاع.
    Par conséquent, sa délégation appuie sans réserve l'autodétermination des territoires non autonomes. UN ويؤيد وفده لذلك بلا أي تحفظات تقرير المصير للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle a aussi publié et distribué un atlas des territoires autochtones. UN وقد نشرت بوليفيا أيضاً ووزعت أطلساً للأقاليم الأصلية.
    Cette Commission doit être renforcée notamment en dressant le bilan des progrès réalisés en ce qui concerne les territoires non autonomes. UN يجب تعزيز اللجنة باستعراض التقدم المحرز بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من بين أمور أخرى.
    En revanche, la politique bien établie suivie par les gouvernements britanniques successifs a été de donner toute l'assistance et tous les encouragements possibles aux territoires qui souhaitaient évoluer vers l'indépendance, lorsque cette option existe. UN وقد دأبت الحكومات البريطانية المتعاقبة على سياستها في توفير كل أشكال المساعدة والتشجيع للأقاليم التي ترغب في الاستقلال، حينما تعرب شعوبها صراحة وبطريقة دستورية عن رغبتها فيه ويكون هذا خيارها.
    Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, UN وإذ تعي أيضا أن الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية يمكن أن تسهم بشكل مجد، متى اضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم وفي ممارستها حقها في تقرير المصير،
    Elle a aussi publié et distribué un atlas des territoires autochtones. UN وقد نشرت بوليفيا أيضاً ووزعت أطلساً للأقاليم الأصلية.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la Cour d'appel des territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    Le Royaume-Uni est en général responsable de la défense, de la sécurité et des relations internationales et de la bonne gouvernance de l'ensemble des territoires et du bien-être de leurs citoyens. UN والمملكة المتحدة مسؤولة بوجه عام عن الدفاع، والأمن، والعلاقات الدولية والحوكمة الرشيدة الشاملة للأقاليم ورفاه مواطنيها.
    Guam demeure colonisée bien qu'elle soit placée sur la liste des territoires non autonomes établie par l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إن غوام لا تزال مستعمرة على الرغم من أنها قد وضعت على قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il importe que les puissances administrantes des territoires et les États Membres soutiennent les représentants légitimes des territoires et coopèrent avec eux. UN ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم.
    Certains paragraphes du projet de résolution traitent expressément des activités économiques et de l'utilisation des ressources naturelles des territoires. UN وتشير بعض فقرات مشروع القرار صراحة إلى الأنشطة الاقتصادية واستغلال الموارد الطبيعية للأقاليم.
    Ils ont étudié les modalités de renforcement de l’assistance internationale pour le développement économique et social des territoires non autonomes. UN وناقشا طرق وسبل تعزيز المساعدة الدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Dans la mesure où il adopte une définition très restreinte de la décolonisation, le projet de résolution ne parvient pas à rendre compte de la réalité complexe qui caractérise les territoires non autonomes. UN وباعتماد تعريف ضيق لإنهاء الاستعمار، أخفق مشروع القرار في أن يراعي الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle appuie le principe de l'autodétermination pour les territoires en question. UN وهي تؤيد مبدأ تقرير المصير للأقاليم المعنية.
    Enfin, le Gouvernement britannique a légiféré pour les territoires sur certaines questions relatives aux droits de l'homme. UN وسنت الحكومة البريطانية قوانين للأقاليم بشأن مسائل معينة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 4, elle a prié le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Pour éviter tout double emploi, il importe d'améliorer la coordination dans les questions économiques et de créer des mécanismes de coordination politique accessibles aux territoires non autonomes. UN وتحاشيا للازدواجية، قال إن من الضروري تحسين التنسيق بشأن المسائل الاقتصادية وإنشاء آليات للتنسيق السياسي يمكن للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركة فيها.
    Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, UN وإذ تعي أيضا أن الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية يمكن أن تسهم بشكل مجد، متى اضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم وفي ممارستها حقها في تقرير المصير،
    Il avait aussi parfaitement conscience de ses devoirs en ce qui concerne l'économie de ces territoires. UN كما أن حكومته تأخذ التزاماتها مأخذا جديا بصدد الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة.
    L'endosulfan serait largement répandu dans l'atmosphère des régions polaires boréales. UN وقد أبلغ عن الاندوسلفان كمبيد للآفات موزع على نطاق واسع في الغلاف الجوي للأقاليم القطبية الشمالية.
    Des critères spécifiques concernant l'allocation des ressources de base destinées aux régions et aux pays devraient être élaborés; UN كما ينبغي أن توضعَ معايير محددة تُعالجُ تخصيصَ الموارد الأساسية للأقاليم وللبلدان؛
    Le Gouvernement britannique tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire susciterait des inquiétudes ou si un territoire ne respectait pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et interviendrait en tant que de besoin. UN وقالت إنها ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الداخلية بشكل مسؤول قدر الإمكان، ولكن عندما تصبح الحالة في أحد الأقاليم مدعاة للقلق، أو عندما يفشل إقليم في الوفاء بالتزاماته الدولية، فإن المملكة المتحدة لا تتردد في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Reconnaissant qu'il est important, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants nommés ou élus de territoires non autonomes participent aux travaux du Comité, UN وإذ تدرك أهمية مشاركة ممثلي الأقاليم المعينين والمنتخبين في أعمال اللجنة الخاصة للأقاليم واللجنة الخاصة على السواء،
    POP, renforcement des capacités et assistance technique dans les régions UN تعزيز القدرات والمساعدة التقنية للأقاليم بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    iv) Recommander l'adoption de mesures concrètes, qui devraient s'inscrire dans une approche souple, pratique et multiforme qui permettrait aux régions, sousrégions et pays de formuler les plans répondant le mieux à leurs besoins réels et à leurs problèmes spécifiques; UN `4` التوصية باعتماد تدابير ملموسة تتسم بنهج مرن وعملي ومتعدد الجوانب من شأنه أن يوفر للأقاليم والأقاليم الفرعية والبلدان القدرات اللازمة لوضع الخطط التي تناسب احتياجاتها ومشاكلها المحددة على أكمل وجه ممكن؛
    Ainsi, c'est la déclaration elle-même, comme la France la justifie, qui rend l'article 27 du Pacte applicable en ce qui concerne les territoires d'outre-mer. UN وعلى ذلك، فإن اﻹعلان نفسه، بصورته التي قدمتها فرنسا، هو الذي يجعل المادة ٢٧ من العهد سارية بالنسبة لﻷقاليم الخارجية المعنية.
    La politique du Royaume-Uni a pour objet de contribuer à l'indépendance économique des territoires non autonomes et d'ouvrir la voie éventuellement à l'indépendance politique quand les populations en exprimeraient le désir et si la situation du territoire le permettait. UN فسياسة المملكة المتحدة ترمي إلى توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد الطريق أمام إمكانية الاستقلال السياسي، متى شاء السكان ذلك، وإذا سمحت ظروف اﻹقليم بهذا.
    Il importe avant tout que les petits territoires non autonomes accélèrent le processus d’autodétermination afin d’introduire davantage d’humanité dans les relations entre grandes puissances et petits États. UN وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المقام اﻷول أن تعجل بعملية تقرير المصير بهدف تعزيز عملية إضفاء الصبغة اﻹنسانية على العلاقة بين الدول الكبيرة والدول الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more