"للإسراع" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • rapidement
        
    • à accélérer
        
    • pour y accélérer
        
    • pour diligenter
        
    • 'accélération
        
    • en vue d'accélérer
        
    • d'accélérer l
        
    • rapide d
        
    • pour hâter
        
    • permettant d'accélérer
        
    Les pays développés sont également parvenus à un accord pour accélérer les négociations concernant l'accession des PMA à l'OMC. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق للإسراع بالمفاوضات من أجل انضمام أقل البلدان نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Il importe que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21, selon le programme défini en 1992. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده للإسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفقا للبرنامج الذي وضع في عام 1992.
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Le Secrétaire général a demandé un plan d'action conjoint afin d'accélérer l'amélioration de la santé maternelle et néonatale. UN ودعا الأمين العام إلى وضع خطة عمل مشتركة للإسراع بالتقدم صوب تحسين صحة الأمهات والمواليد.
    L'Organisation mettra tout en œuvre pour rembourser rapidement aux États Membres les montants qu'elle leur doit. UN وستواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها من جهد للإسراع بتسديد المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء.
    De plus, il a lancé en 2009 la campagne visant à accélérer la réduction du taux de mortalité maternelle au Swaziland. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة في عام 2009 حملة للإسراع في تخفيض وفيات الأمهات في سوازيلند.
    Il est urgent de réagir pendant la présente session pour accélérer l'exécution du Plan d'action de Madrid sur le vieillissement. UN لذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل في الدورة الحالية للإسراع بتنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة.
    Veuillez indiquer les mesures qu'il a prises pour accélérer le rythme en la matière et pour établir un calendrier concernant l'adoption et l'application de cette politique. UN فُيرجى ذكر الإجراءات المتخذة للإسراع بوضع هذه السياسة وتقديم إطار زمني واضح لاعتمادها وتنفيذها.
    Développer la pérennisation des emplois d'attente en plaçant cette dimension au cœur des dispositifs d'aide pour accélérer la création d'emplois durables et productifs UN تطوير استدامة الوظائف المؤقتة بوضع هذا البعد في صلب أجهزة المساعدة للإسراع في خلق العمالة المستدامة والمنتجة
    Il a également pris note du fait que le pays avait besoin d'une assistance technique pour accélérer son adhésion aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Tchad a également adopté une feuille de route pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle. UN وقد اعتمدت تشاد أيضا خريطة طريقة للإسراع بتقليص الوفيات النفاسية.
    Nous sommes déterminés à faire tout notre possible pour accélérer la mise en œuvre des OMD restants dans les cinq prochaines années. UN ونحن ملتزمون بعمل كل ما بوسعنا للإسراع بتنفيذ بقية الأهداف الإنمائية للألفية خلال الأعوام الخمسة المقبلة.
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.
    Ces deux lois requièrent aussi l'adoption de mesures positives pour accélérer l'accès de facto des femmes et des autres groupes désignés à l'emploi. UN ويطالب كلا القانونيان باتخاذ تدابير إيجابية للإسراع بالحصول الفعلي على العمل بالنسبة للنساء والجماعات الأخرى المحددة.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : interdépendance et questions intersectorielles UN الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات
    Toutefois, je continue d'engager toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    afin d'accélérer la commercialisation des résultats de la recherche-développement, des moyens et des incitations devaient donc être mis à la disposition des créateurs de technologies, notamment les universités. UN ولذلك، لا بد من تمكين وتحفيز الجهات المستحدثة للتكنولوجيا، بما فيها الجامعات، للإسراع في تسويق البحث والتطوير.
    Généralement, le marché fait fortement pression sur les évaluateurs pour qu'ils travaillent rapidement par souci d'efficacité. UN فالسوق عموما تضغط ضغطا كبيرا على موظفي التقييم للإسراع في تجهيز المعاملات لضمان فعالية الأعمال التجارية.
    J'appelle nos partenaires à accélérer le versement des fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques, en particulier ceux destinés aux petits pays insulaires. UN وأدعو الشركاء للإسراع بصرف تبرعاتهم لصناديق البداية العاجلة، وخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    7. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d’examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; UN ٧ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وإلى المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تدرس وتستعرض اﻷحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷقاليم؛
    La dette vis-à-vis des États Membres devrait tomber à 512 millions de dollars, et le Secrétariat fait tout son possible pour diligenter le règlement des sommes restant dues. UN ومن المتوقع أن تنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء إلى 512 مليون دولار، بينما تبذل الأمانة العامة كل جهد ممكن للإسراع بدفع المبالغ المستحقة.
    De même, au Mozambique, au Népal et au Nigéria, de nouvelles politiques nationales importantes pour l'accélération de l'éducation des filles ont été mises au point. UN وفي موزامبيق ونيبال ونيجيريا اتبعت سياسات وطنية جديدة ومهمة للإسراع بتعليم الفتيات.
    Des efforts devraient également être déployés en vue d'accélérer la traduction des rapports annuels et la diffusion à ses soutiens. UN وينبغي لها أيضاً أن تبذل جهوداً للإسراع في ترجمة التقارير السنوية وتوزيعها على الجهات التي تدعمها.
    La Chine est prête à contribuer à la conclusion rapide d'un instrument juridique international à ce sujet. UN وتعلن أيضاً استعدادها لدفع الأمور بنشاط للإسراع بإبرام صك قانوني دولي بشأن هذه القضية.
    Les puissances administrantes doivent coopérer activement avec le Comité spécial et faire ce qui est nécessaire pour hâter la décolonisation et pérenniser la croissance des territoires colonisés. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة.
    Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation UN اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more