"للاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • des conventions
        
    • aux conventions
        
    • les conventions
        
    • des accords
        
    • les accords
        
    • de conventions
        
    • des instruments
        
    • Convention
        
    • aux accords
        
    • ces conventions
        
    • aux instruments
        
    • les instruments
        
    • des traités
        
    • conventions et
        
    • conventions relatives
        
    Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés en vertu des conventions et normes internationales applicables UN عدد التشريعات الأولية والثانوية التي يجري تمريرها وفقا للاتفاقيات والمعايير الدولية المنطبقة
    Non seulement cela est une violation des conventions internationales, mais cela reflète également une décadence morale. UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés conformément aux conventions et normes internationales applicables UN وضع عدد من التشريعات الرئيسية والثانوية، وفقا للاتفاقيات الدولية والمعايير المنطبقة
    Le PNUE montre plus de souplesse pour les services de conférence qu'il fournit aux conventions qu'il administre. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج.
    Les prisonniers palestiniens sont torturés et détenus dans des conditions qui violent les conventions internationales concernées. UN ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Une telle Convention renforcerait l'effectivité des conventions existantes. UN ووظيفة هذه الاتفاقية إعطاء قيمة إضافية للاتفاقيات القائمة.
    Pleine application des conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme dont Maurice est signataire; UN :: التنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب، والتي تكون موريشيوس طرفا فيها؛
    Seuls les actes imputables aux États doivent être considérés comme une violation des conventions relatives aux droits de l'homme. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Une politique prenant en compte le respect par le Gabon des conventions ratifiées et l'application effective des lois; UN سياسة تراعي احترام غابون للاتفاقيات التي صدقت عليها والتطبيق الفعال للقوانين؛
    La Belgique applique ce droit dans le respect des conventions internationales et du droit européen. UN وتطبِّق بلجيكا هذا القانون بما يمتثل للاتفاقيات الدولية والقانون الأوروبي.
    La catégorisation des conventions multilatérales proposée dans la présente étude combine des critères chronologiques et des critères substantiels. UN وقد اقترحت هذه الدراسة تصنيفا للاتفاقيات المتعددة الأطراف يقرن بين معيار التسلسل الزمني والمعيار الموضوعي.
    Conseille le Gouvernement concernant l'adhésion aux conventions internationales UN إسداء المشورة للحكومة بشأن الانضمام للاتفاقيات الدولية
    Appui aux conventions, aux programmes pour les mers régionales et aux protocoles UN توفر دعماً للاتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية والبروتوكولات
    La Section des services conjoints aux conventions a pour principal objectif de réduire au minimum les dépenses administratives pour pouvoir consacrer davantage de ressources au soutien aux Parties dans les efforts de mise en œuvre du programme déployés à tous les niveaux. UN وقد أُنشأ قسم الخدمات المشتركة للاتفاقيات و؛حُدِّد له هدف رئيسي يتمثل في تقليل النفقات الإدارية إلى أقصى حد حتى يتسنى استخدام قدر أكبر من الموارد لدعم جهود الأطراف على جميع المستويات لتنفيذ البرامج.
    Des services conjoints aux conventions ont été établis à titre provisoire dans les domaines ci-après : UN 7 - وقد أنشئت دوائر مشتركة على أساس مؤقت للاتفاقيات في المجالات التالية:
    Le Comité a estimé que les commissions régionales et les conventions pertinentes pourraient faire parvenir d'autres contributions importantes. UN وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة.
    Elle vise en partie à traiter des actes criminels qui ne sont pas encore couverts par les conventions existantes. UN والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة.
    Conscients également de la nécessité de développer le cadre juridique général que constituent les conventions réprimant les actes de piraterie en mer, UN وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تطوير إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول مسألة قمع أعمال القرصنة في البحر،
    Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Mais c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité première d'appliquer intégralement les accords internationaux auxquels ils ont souscrit. UN كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها.
    Ces deux conventions constituent désormais la référence internationale pour ce qu'il est convenu d'appeler la nouvelle génération de conventions environnementales. UN وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية.
    Tous ces actes sont des violations manifestes des instruments internationaux et il faut donc que ceux qui en sont responsables en supportent les graves conséquences. UN فكل هذه الأعمال تنفذ في انتهاك واضح للاتفاقيات الدولية، ويجب بالتالي أن يتحمل المسؤولون عنها تبعاتها الوخيمة.
    Israël doit permettre un plein accès au personnel de l'UNRWA et aux biens nécessaires à leurs activités humanitaires, de développement et de reconstruction, conformément aux accords auxquels il est partie. UN ويجب أن تسمح إسرائيل بحرية الحركة الكاملة لموظفي الأونروا وللسلع التي يحتاجون إليها في أنشطتهم الإنسانية والإنمائية وأنشطة إعادة التعمير، وفقا للاتفاقيات التي هي طرفٌ فيها.
    A la fin de 1993, l'Egypte avait adhéré à 60 conventions de l'OIT et compte par conséquent parmi les Etats qui sont partie au plus grand nombre de ces conventions. UN وقد توالى انضمام مصر للاتفاقيات الدولية الصادرة عن المنظمة حتى بلغ عدد تلك الاتفاقيات ٠٦ اتفاقية في نهاية عام ٣٩٩١.
    Pour autant, je ne peux pas affirmer qu'une dispense partielle serait contraire aux instruments. UN بيد أنني لا أستطيع أن أقول إن الإعفاء الجزئي سيكون مخالفاً للاتفاقيات.
    Il est certain que nous devons nous assurer que les instruments en vigueur sont appliqués le plus largement possible et faire tout notre possible pour que les deux conventions qui sont actuellement en cours de négociation soient conclues et adoptées, si possible, au cours de la présente session. UN وينبغي قطعا ضمان أوسع قدر من التنفيذ للاتفاقيات السارية المفعول والقيام بكل ما في وسعنا ليتم إبرام الاتفاقيتين اللتين يجري التفاوض بشأنهما الآن واعتمادهما، إن أمكن، خلال هذه الدورة.
    Diffusion des rapports du Yémen sur la mise en œuvre des traités et instruments internationaux UN نشر التقارير الوطنية المتعلقة بمدى تنفيذ بلادنا للاتفاقيات والصكوك الدولية
    Maintenance conjointe des sites Internet : Maintenance et développement des sites Internet des trois conventions et du portail conjoint. UN الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: صيانة وتطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث والبوابة المشتركة. متواصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more