"للبلد" - Translation from Arabic to French

    • du pays
        
    • le pays
        
    • un pays
        
    • au pays
        
    • ce pays
        
    • des pays
        
    • nationale
        
    • national
        
    • nation
        
    • son pays
        
    • chaque pays
        
    • de pays
        
    • les pays
        
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Les principales exportations du pays sont le tabac, le thé et le sucre, qui représentent environ 85 % des exportations du Malawi. UN والصادرات الرئيسية للبلد هي التبغ والشاي والسكر. وهي تمثل ما يقارب 85 في المائة من صادرات ملاوي المحلية.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. UN وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. UN ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Plus de 1,2 million de maisons, soit un tiers des habitations du pays, ont été détruites. UN وقد دمر أكثر من 1.2 مليون من المنازل، وهو ثلث الرصيد السكني للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد.
    Cela a contribué à renforcer l'aptitude du pays à élaborer la deuxième communication nationale. UN وقد أسهم ذلك في تحسين القدرة الوطنية للبلد على إعداد البلاغ الوطني الثاني.
    Le peuple rwandais a néanmoins la volonté de travailler pour rétablir les institutions administratives et relancer le développement économique et social du pays. UN ولكن شعب رواندا ما زالت لديه ارادة العمل من أجل إقامة المؤسسات الادارية وإنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Celui-ci réplique alors qu'en agissant ainsi les syndicats s'immiscent dans la vie politique du pays. UN وتجيب الحكومة عندئذ أن النقابات، إذ تتصرف على هذا النحو، تتدخل في الحياة السياسية للبلد.
    Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. UN واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها.
    Environ 90 % de la population est concentrée sur la côte Atlantique, où se trouvent la plupart des zones de production agricole du pays. UN ويعيش نحو ٠٩ في المائة من السكان على طول الساحل اﻷطلسي الذي يؤمن الجزء اﻷكبر من الانتاج الزراعي للبلد.
    Dans chaque cas, les divers créanciers bilatéraux et multilatéraux offriraient un allégement proportionnel à l'endettement du pays à leur égard. UN وفي كل حالة، يقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف المختلفون مساعدة متناسبة مع حجم القروض التي منحوها للبلد المدين.
    En tant que représentant du pays hôte du Tribunal, mais également pour des raisons plus objectives, je ne partage pas cette opinion défaitiste. UN وبصفتي ممثلا للبلد المضيف للمحكمة، ولكن أيضا استنادا إلى أساس موضوعي أمتن، لا أجدني أتشاطر هذه الفكرة الاستسلامية.
    L'hypocrisie a été le trait dominant de la position nucléaire du pays qui a bloqué l'adoption du TICE par la Conférence. UN والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر.
    le pays ne dispose que de 5 696 lits, soit un lit pour 1 144 habitants. UN فليس للبلد سوى ٦٩٦ ٥ سريرا، أي سرير واحد لكل ١٤٤ ١ نسمة.
    La composition du Comité présentait une grande importance pour le pays hôte et devait revêtir la même importance pour les autres délégations. UN ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى.
    un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    Les différends fonciers continuent de poser un problème considérable au pays. UN ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد.
    Aux Maldives, les dégâts ont été évalués à 470 millions de dollars au total, soit 62 % du PIB de ce pays. UN وفي ملديف، بلغ تقدير مجموع الأضرار 470 مليون دولار أو 62 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. UN وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني.
    La situation s'est récemment aggravée à la suite de l'escalade sans précédent de menaces à la sécurité nationale du Kenya. UN وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد.
    La Puissance administrante et le Gouvernement de Sainte-Hélène étaient engagés dans des négociations qui portaient sur un plan national triennal important. UN وتتفاوض الدولة القائمة باﻹدارة مع حكومة سانت هيلانة بشأن خطة هامة للسياسة العامة للبلد تدوم ثلاث سنوات.
    S'y opposer reviendrait à s'opposer à la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et irait à l'encontre des intérêts nationaux du pays. UN وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Les dispositions des textes législatifs qui régissent la représentation du pays à l'échelon international ne font état d'aucune restriction quant au sexe de la personne amenée à représenter son pays. UN والصكوك القانونية التي تنظم تمثيل البلد على الصعيد الدولي لا تنص على أية قيود فيما يتعلق بنوع جنس الشخص الممثل للبلد.
    Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    Le Gouvernement chilien avait indiqué qu'une visite de pays pourrait avoir lieu en 2012. UN وأشارت حكومة شيلي إلى إمكانية القيام بزيارة للبلد في عام 2012.
    les pays fournissant des contingents seront remboursés sur une base forfaitaire. UN تسدد التكاليف للبلد المساهم بقوات على أساس معدل موحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more