"للدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to French

    • des États Membres de l
        
    • des États membres du
        
    • les États Membres à
        
    • des États Membres dans
        
    • des États Membres au
        
    • aux États membres du
        
    • des États membres de la
        
    • aux États Membres dans
        
    • des États Membres à
        
    • les États membres du
        
    • aux États Membres au
        
    • aux États Membres en
        
    • les États Membres dans
        
    • aux États Membres de l
        
    • des membres du
        
    La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. UN وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Président et les Vice-Présidents du Conseil représentent les groupes régionaux des États Membres de l'ONU. UN ويمثل رئيس ونواب رئيس المجلس التنفيذي المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le temps de parole serait de trois minutes pour les représentants des États membres du Conseil et de deux minutes pour les observateurs des États non membres du Conseil et les parties prenantes. UN ومدة الحديث هي ثلاث دقائق للدول الأعضاء في المجلس ودقيقتان للدول المراقبة ولأصحاب المصلحة.
    Le Comité a aidé les États Membres à appliquer la résolution en facilitant l'assistance technique et en fournissant un appui aux activités d'information. UN وقدمت اللجنة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ القرار عن طريق تيسير تقديم المساعدة التقنية ودعم أنشطة التوعية.
    L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. UN ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة.
    Nous nous félicitons de la participation croissante des États Membres au Registre, car cela contribue à une meilleure transparence dans les armements. UN ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة.
    Nous tenons par conséquent à ce qu'il soit pris acte de notre reconnaissance aux États membres du Groupe des États d'Afrique pour leur soutien et leur solidarité indéfectibles. UN وبالتالي، نود أن نسجل تقديرنا للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على تضامنها ودعمها الراسخين.
    Une attention accrue est accordée à la coopération avec les institutions des Nations Unies en matière de développement novateur des États membres de la Banque. UN ويجري إيلاء اهتمام أكبر للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية الابتكارية للدول الأعضاء في المصرف.
    Le Président et les Vice-Présidents du Conseil représentent les groupes régionaux des États Membres de l'ONU. UN ويمثل رئيس ونواب رئيس المجلس التنفيذي المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Toutes les activités sont coordonnées par le Conseil des coordonnateurs nationaux des États Membres de l'organisation. UN ويتولى مجلس المنسقين الوطنيين للدول الأعضاء في المنظمة تنسيق جميع الأنشطة.
    Le règlement de 1992 fait respecter les mesures de contrôle des exportations des pays d'origine aux frontières externes des États Membres de l'Union européenne. UN وتنفّذ اللائحة التنظيمية لعام 1992 ضوابط التصدير لبلد المصدر في الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Assurer la gestion et la promotion efficaces du grand programme C conformément aux prescriptions spécifiques des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان إدارة وتعزيز البرنامج الرئيسي جيم بفعالية وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    Les représentants permanents des États membres du Groupe de Rio et de la Communauté des Caraïbes auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN إن الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجموعة ريو والجماعة الكاريبية لدى الأمم المتحدة،
    Les représentants permanents des États membres du Groupe de Rio et de la Communauté des Caraïbes auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN إن الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجموعة ريو والجماعة الكاريبية لدى الأمم المتحدة،
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les critères appliqués pour améliorer la représentation géographique des États membres du Département des opérations de maintien de la paix UN تقرير الأمين العام عن التدابير والمعايير المستخدمة لتحسين التوازن في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء في إدارة عمليات حفظ السلام
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale prierait également le Secrétariat de l'ONU d'aider les États Membres à coordonner et à organiser leurs activités nationales. UN وقد يطلب القرار من أمانة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة أيضا للدول الأعضاء في تنسيق أنشطتها الوطنية وتنظيمها.
    L'engagement actif des États Membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    L'emprunt serait garanti par les contributions statutaires des États Membres au financement du budget ordinaire. UN فإصدار الأمم المتحدة لسندات سيؤمن من الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الميزانية العادية.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a souligné l'importance qu'il y avait à apporter aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui indispensable dont ils ont besoin pour mener à bien l'intégralité de leurs activités. UN وفي هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة أهمية تقديم الدعم اللازم للدول الأعضاء في اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بكامل أنشطتها.
    Convoquer une réunion de consultation des États membres de la région UN عقد اجتماع تشاوري للدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهداف التنمية المستدامة
    Toutefois, l'ONU se tient prête à maintenir son appui aux États Membres dans cette importante entreprise. UN لكن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا المسعى الهام.
    Nous approuvons les efforts persistants des États Membres à cet égard. UN ونحن نشيد بالجهود الدؤوبة للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    L'option zéro a été approuvée en tant qu'objectif commun à tous les États membres du TNP. UN وجرى اعتماد مبادرة " الصفر الشامل " باعتبارها الهدف المشترك للدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Solde dû aux États Membres au 31 décembre 2012 UN الرصيد المستحق للدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012
    En outre, elle apportera un appui plus énergique et plus coordonné aux États Membres en faveur de la coopération Sud-Sud, pour compléter les mécanismes de coopération Nord-Sud déjà en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم اللجنة دعماً أقوى وأكثر تماسكا للدول الأعضاء في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لاستكمال آليات التعاون القائمة بين الشمال والجنوب.
    ONU-Habitat, par le biais de son bureau régional, continue de guider les États Membres dans leurs préparatifs de la prochaine session du Conseil d'administration et des autres événements marquants du Programme. UN ويواصل الموئل، عبر مكتبه الإقليمي، توفير الإرشاد للدول الأعضاء في التحضير لاجتماع مجلس الإدارة القادم وغيره من المناسبات الهامة الأخرى للموئل.
    Leurs décisions s'imposent aux États Membres de l'OEA. UN فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Il a rencontré à cette occasion tous les représentants des missions permanentes des membres du Conseil. UN وبهذه المناسبة، التقى بجميع ممثلي البعثات الدائمة للدول الأعضاء في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more