"للسلطة المتعاقدة" - Translation from Arabic to French

    • l'autorité contractante
        
    l'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    l'autorité contractante ne peut pas accepter sa prorogation sauf à la suite des événements suivants: UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن توافق على تمديدها إلا نتيجة للظروف التالية:
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Du côté de l'autorité contractante, le délai dans lequel les consommateurs commencent à bénéficier de l'ouvrage ou des services considérés est une question d'une grande importance. UN فالموعد الذي تبدأ فيه استفادة المستهلك من هذه الأعمال أو الخدمات هو أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    Dans certains pays, il y a lieu de créer au bénéfice de l'autorité contractante un droit réglementaire de procéder à des versements directs. UN ففي بعض البلدان ينبغي أن ينشئ القانون حقا للسلطة المتعاقدة في تقديم مدفوعات مباشرة.
    l'autorité contractante doit avoir la possibilité de proroger le contrat si les résultats de l'exploitation de l'ouvrage lui donnent satisfaction. UN وينبغي أن يكون للسلطة المتعاقدة الخيار في تمديد العقد إذا تبين لها أن الأداء يسير بشكل مرض.
    l'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    l'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    l'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    À l'exception des contrats de concession attribués conformément à [l'alinéa c] de la disposition type 18], l'autorité contractante fait publier un avis d'attribution du contrat conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la publication des avis d'attribution de contrats]. UN ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعمل على نشر اشعار بارساء المشروع.
    b) Suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques; UN ينبغي أن يكون للسلطة المتعاقدة الحق في انهاء اتفاق المشروع:
    Résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Ses préoccupations sont dans une certaine mesure dissipées par la disposition selon laquelle la création d'une telle sûreté est soumise à l'approbation préalable de l'autorité contractante. UN غير أن مشاغله تتبدد بعض الشيء نتيجة لاشتراط إخضاع ذلك الضمان للموافقة المسبقة للسلطة المتعاقدة.
    Il faut également qu'il soit entendu que le pouvoir inhérent qu'a l'autorité contractante d'ordonner des modifications s'applique aux différentes étapes aussi bien de la construction que de l'exploitation. UN كما يجب أن يكون مفهوما أن هذه الصلاحية الذاتية للسلطة المتعاقدة تتعلق بمختلف مراحل التشييد والتشغيل كلتيهما.
    Or trop de réserves pourraient rendre leurs propositions moins acceptables et entraîner des négociations plus longues ainsi que des dépenses supplémentaires pour l'autorité contractante. UN وقد تؤدي التحفظات المفرطة إلى تقليل مقبولية اقتراحاتهم وقد تعني قضاء أوقات أطول في التفاوض وتكاليف إضافية للسلطة المتعاقدة.
    Par exemple, l'autorité contractante pourra publier une description des produits essentiels recherchés, sollicitant des propositions concurrentes. UN فعلى سبيل المثال، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفاً لعناصر الناتج الأساسية للاقتراح، سعياً منها للحصول على اقتراحات منافسة.
    19. Afin de réduire le pouvoir discrétionnaire de l'autorité contractante de résilier le contrat unilatéralement, la disposition type pourrait exiger une décision d'un tribunal ou d'un autre organe de règlement des différends. UN 19- ومن أجل الحد من الصلاحية التقديرية للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بانهاء العقد من جانب واحد، يمكن أن ينص الحكم النموذجي على ضرورة صدور قرار من محكمة أو هيئة لتسوية المنازعات.
    l'autorité contractante procéderait alors à une comparaison rapide des coûts et utilité du projet pour vérifier l'intérêt de la proposition, puis tiendrait les auditions publiques nécessaires conformément à la loi. UN عندئذ يمكن للسلطة المتعاقدة أن تقوم بمقارنات مختصرة للتكلفة والقيمة للتأكد من جدارة الاقتراح، ثم تلي ذلك جلسات استماع علنية ملائمة حسبما يقتضيه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more