"ما ورد" - Translation from Arabic to French

    • indiqué
        
    • ce qui
        
    • dispositions
        
    • figurant
        
    • conformément
        
    • 'après
        
    • qui figurent
        
    • contenu
        
    • énoncées
        
    • prévu
        
    • teneur
        
    • il ressort
        
    Comme indiqué précédemment, la Fédération collabore à la fois avec les Organes de la Charte et les organes conventionnels des Nations Unies. UN وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات.
    7. Comme indiqué au paragraphe 35 du document CCW/MSP/2010/5, la Réunion de 2010 des Hautes Parties contractantes à la Convention a décidé ce qui suit: UN 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي:
    Toutefois, notre position ne devrait pas être interprétée comme une acceptation de ce qui figure au paragraphe 14 du dispositif de la résolution. UN إلا أن موقفنا هـــذا ينبغــي ألاّ يفسر أننا نوافق على ما ورد في الفقرة 14 من منطوق القرار.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    En dépit des demandes répétées de l'Assemblée, la disposition figurant dans sa résolution à cet effet n'est toujours pas appliquée. UN ويكرِّر هذا الطلب ما ورد في الطلبات السابقة للجمعية ويؤكده. ولم يُنفذ إلى الآن هذا الحكم من قرار الجمعية.
    Facteurs externes : Les fournitures et le matériel sont livrés et les services externalisés sont exécutés conformément au cahier des charges. UN ستسلم الإمدادات والمعدات والخدمات من المصادر الخارجية حسب ما ورد في العقود الموارد البشرية: العنصر 5، الدعم
    Comme indiqué dans l'état budgétaire de 2009, le nombre de visiteurs a crû de 1,2 % en 2008. UN وحسب ما ورد في بيان ميزانية عام 2009، شهد قطاع السياحة زيادة في عدد الزوار بنسبة 1.2 في المائة في عام 2008.
    Elles figuraient également, comme l'ont indiqué les ombudsmans régionaux, parmi les principales préoccupations sur le terrain. UN وكانت أيضا من بين أهم الشواغل على المستوى الميداني، حسب ما ورد في تقارير أمناء المظالم الإقليميين.
    Comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    Comme indiqué précédemment, le Kenya a ratifié les Conventions Nos 100 et 111 en 2001. UN وعلى غرار ما ورد ذكره آنفا، صادقت كينيا على الاتفاقيتين رقمي 100 و 111 في عام 2001.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le précédent rapport, cela tient principalement à des divergences concernant la composition de ce comité. UN وحسب ما ورد في التقرير السابق، يعزى هذا بصفة رئيسية إلى الخلافات المتصلة بتشكيل اللجنة.
    Comme indiqué ci-dessus, ce contrôle englobe des vérifications faites à partir des bases de données des services de l'immigration et des bases de données sur les terroristes présumés. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، يشمل هذا التدقيق في السيرة فحص قاعدتي البيانات المتعلقتين بالهجرة والإرهاب.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 694 000 sur les USD 3 016 927 réclamés. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 694 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به البالغ 927 016 3 دولاراً.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 161 000 sur les USD 2 241 079 réclamés. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 161 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به والبالغ 079 241 2 دولاراً.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Il a été décidé que les informations figurant dans les quatre communications feraient l'objet d'une synthèse, sous la forme d'un tableau comparatif établi par le secrétariat intérimaire. UN واتفق على أن تقدم اﻷمانة المؤقتة جدولا مقارنا يوجز ما ورد من الحكومات الثلاث.
    Nous avons des réserves concernant toutes les références de ce genre figurant dans le document. UN ونحن نتحفظ على كل ما ورد في الوثيقة من أمثال ذلك.
    conformément au Manuel des programmes et projets (PPM), ces justifications devraient être préalables, transparentes et suffisantes. UN وتمشيا مع ما ورد في كراس البرامج والمشاريع فإنه ينبغي أن يكون ذلك التبرير قائما على تقييمات وواضحا وكافيا.
    On constatera d'après ce qui précède qu'elle peut rayer cette question de l'ordre du jour de sa prochaine session. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Le rapport ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat, autres que celles qui figurent dans les rapports publics et les déclarations diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان غير ما ورد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Nous avons le ferme espoir que ces renseignements pourront servir à préciser le contenu de votre rapport. Le Ministre des relations extérieures UN ونثق ونأمل في أن تؤخذ المعلومات التي قدمناها في الاعتبار لدى إعداد إيضاح بشأن ما ورد في تقريركم.
    Les assurés peuvent ainsi bénéficier de subventions pour les produits dont les spécificités sont conformes aux indications énoncées dans la norme en question. UN ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث.
    Comme l'indique ce dernier document, il est prévu que la Commission tiendra 33 séances et éventuellement 2 séances supplémentaires, selon la disponibilité des services de conférence. UN وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات.
    Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. UN تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة.
    il ressort de ces rapports que la grande majorité des plaintes pour violences concernaient des actes perpétrés par des hommes déplacés sur des femmes dans la même situation. UN وتبيَّن أن كل ما ورد تقريباً من شكاوى بشأن الانتهاكات تعلق بأفعال اقترفها مشردون داخلياً في حق مشردات داخليـاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more