une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
une consultation avait eu lieu avec les représentants des organismes publics concernés et de la société civile en vue d'une évaluation des recommandations, dont les résultats seraient présentés au Conseil des droits de l'homme. | UN | وعُقدت مشاورة مع وكالات حكومية معنية وممثلين عن المجتمع المدني لتقييم التوصيات وستُعرَض نتائجها على مجلس حقوق الإنسان. |
Modifier la Constitution pour supprimer ces dispositions nécessiterait de tenir une consultation nationale approfondie. | UN | وسيتطلب تغيير أو تعديل الدستور للتخلُّص من تلك الممارسات العرفية إجراء مشاورة شاملة على المستوى القومي. |
Au cours de la même période, le Groupe de travail a tenu 32 consultations, ainsi que diverses réunions bilatérales. | UN | وخلال الفترة نفسها، عقد الفريق العامل 32 مشاورة غير رسمية إلى جانب عدة جلسات ثنائية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu quatre séances officielles et 15 consultations informelles, au niveau des experts. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 15 مشاورة غير رسمية على مستوى الخبراء. |
Rapporteur général de la consultation régionale de l'UNESCO sur l'enseignement et la recherche en matière de droit international dans la région de l'Asie et du Pacifique (1984) | UN | مقرر عام في مشاورة اليونسكو اﻹقليمية بشأن التدريس والبحث في القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ٤٨٩١ |
Au début de l'année 2012, une consultation d'experts se tiendra sur la protection contre la violence des enfants au sein du système de justice. | UN | وستعقد في أوائل عام 2012 مشاورة للخبراء تتناول مسألة حماية الأطفال من العنف في نظام القضاء. |
Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Son premier volet a été une consultation internationale à participations multiples, dirigée par ONU-Habitat et visant à renforcer l'engagement et la participation des jeunes dans le système des Nations Unies. | UN | وكان العنصر الأول للمنتدى عبارة عن مشاورة دولية بين أصحاب مصلحة متعددين قادها موئل الأمم المتحدة وخُصصت لتعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il a permis une consultation entre jeunes pour recenser les préoccupations et recommandations à soumettre au Secrétaire général. | UN | وكانت الجلسة بمثابة مشاورة بين الشباب لتحديد الشواغل والتوصيات ذات الصلة لكي ينظر فيها الأمين العام. |
une consultation régionale est nécessaire pour remettre au premier plan le problème de la violence exercée contre les femmes en Asie du Sud. | UN | يجب عقد مشاورة إقليمية لتجديد التركيز على العنف ضد المرأة في شتى أنحاء جنوب آسيا. |
Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. | UN | وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي تعقد قبل الدورة العادية الأولى. |
une consultation mondiale sur le sous-système de l'énergie aura lieu au début de 2012. | UN | وستعقد مشاورة عالمية بشأن النظام الفرعي للطاقة في أوائل عام 2012. |
Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. | UN | وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي ستعقد قبل الدورة العادية الأولى. |
:: 19 consultations avec les pays qui fournissent des contingents | UN | :: إجراء 19 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات |
Tenue de 25 consultations avec des pays fournisseurs de contingents | UN | إجراء 25 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات مشاورة |
La mission de consultations au titre de l'article IV s'est achevée le 10 novembre 1993. | UN | وقد اختتمت مشاورة عام ١٩٩٣ المنصوص عليها في المادة الرابعة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
À cette fin, des consultations d'ensemble devraient avoir lieu au cours de la phase de départ du projet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد مشاورة شاملة في مرحلة بداية المشروع. |
Les conclusions et recommandations de la consultation d'experts seront inclues dans le débat thématique du Conseil des droits de l'homme sur les droits des enfants impliqués dans le système de justice. | UN | وستغذي استنتاجات مشاورة الخبراء وتوصياتها النقاش المواضيعي في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأطفال في نظام القضاء. |
En particulier, il invite l'État partie à consulter la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | وبصفة خاصة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مشاورة المجتمع المدني في عملية إعداد تقريرها الدوري المقبل. |
Si nécessaire, le HCR convoquerait une autre réunion de consultation informelle sur les services intégrés. | UN | وستعقد المفوضية مشاورة رسمية أخرى حول مجموعات الخدمة إذا دعت الحاجة إليها. |
La même année, il a également facilité la tenue à Harare d'une réunion panafricaine sur la lutte contre la striga hermonthica, une mauvaise herbe tropicale. | UN | وفي السنة ذاتها، ساعدت أيضا مشاورة عموم افريقيا المعنية بمكافحة اﻷعشاب الضارة في عقد اجتماع في هراري. |
Cependant, la population locale et le Gouvernement, deux parties prenantes essentielles, n'ont pas été consultés durant la procédure de planification. | UN | ولكن لم تتم خلال عملية التخطيط مشاورة السكان المحليين والحكومة، وكلاهما من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
consultation de l'Afrique du Sud concernant le Rapport sur | UN | مشاورة جنوب أفريقيا بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 2010 |
C'est ainsi qu'une concertation très large avec les oulémas a été engagée par le Gouvernement. | UN | لذا باشرت الحكومة مشاورة واسعة مع العلماء. |
Les communautés locales qui accueillent les personnes déplacées doivent également être consultées. | UN | ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة. |