"مع الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • avec les enfants
        
    • avec des enfants
        
    • aux enfants
        
    • avec et pour les enfants
        
    • auprès des enfants
        
    • auprès d'enfants
        
    • impliquant des enfants
        
    • avec eux
        
    • avec les gosses
        
    • avec les bébés
        
    • avec et pour des enfants
        
    • à des enfants
        
    • de l'enfance
        
    • égard des enfants
        
    • avec les gamins
        
    Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; UN اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛
    Certains enseignants des écoles des quartiers défavorisés ne sont pas capables de communiquer avec les enfants; UN ضعف قدرات بعض المدرسين في مدارس الأحياء الفقيرة لأصول التواصل النفسي مع الأطفال.
    Le tourisme sexuel impliquant des enfants suppose souvent le recours à des agences de voyages, à des services de transport et d'hébergement ou à d'autres services touristiques, qui facilitent le contact avec des enfants. UN وعادة ما تنخرط في سياحة الجنس مع الأطفال وكالات سياحية، وخدمات نقل وإقامة، وخدمات سياحية أخرى تُيسر الاتصال بالأطفال.
    La rémunération des enseignants travaillant avec des enfants ayant des besoins particuliers avait également été augmentée. UN كما تمت زيادة رواتب المدرسين العاملين مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Je ne connais pas sa musique, mais j'admire ce qu'il fait avec les enfants à risques. Open Subtitles أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر
    Rappelle-toi, aujourd'hui est ton 1er entrainement seul avec les enfants. Open Subtitles تذكر اليوم أول تمرين لك مع الأطفال لوحدك
    Tu vas t'amuser avec papa, moi, j'explore ici avec les enfants. Open Subtitles استمتع بوقتك مع أبي، بينما أستكشف المكان مع الأطفال.
    Tu es tellement gentille avec les enfants qui viennent ici, tu les amènes à s'ouvrir. Open Subtitles بارعة جداً مع الأطفال الذين يأتون إلى هنا، تجعلينهم يشاركون في الشعور.
    Hey, elle est comme neuve. Regardez-la jouer avec les enfants ! Open Subtitles معافًا كسابق عهده انظروا إليه وهو يلعب مع الأطفال
    Je pourrai jouer au ballon avec les enfants, le week-end. Open Subtitles وأستطيع لعب المزلاج مع الأطفال بعطلات نهاية الاسبوع
    On dirait le jeu auquel ma femme jouait avec les enfants lors du dîner. Open Subtitles هذه تبدو كلعبة كانت تلعبها زوجتي مع الأطفال على طاولة العشاء
    Vous êtes à l'aise avec les enfants. Je vous croyais mariés. Open Subtitles أنت تتعامل جيداً مع الأطفال لهذا ظننت أنكما متزوجان.
    Ce processus devrait être mené par des personnes compétentes formées à travailler avec des enfants et des jeunes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أشخاص متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    Dans les secteurs public et privé, les professionnels qui travaillent avec des enfants ou des adolescents ont une obligation encore plus forte de signaler toute forme de maltraitance. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. UN وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له.
    Des réunions ont été organisées à intervalles réguliers avec des enfants et des adolescents, y compris dans le cadre d'initiatives régionales et de missions sur le terrain. UN إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية.
    L'assistance aux enfants handicapés doit être renforcée afin qu'ils puissent être scolarisés avec les autres enfants, sans discrimination. UN ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز.
    Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Les agents qui travaillent auprès des enfants dans le système de justice pour mineurs ne sont pas à l'abri de ces préjugés sociétaux. UN وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية.
    Les personnes travaillant auprès d'enfants devraient avoir des directives claires sur les prescriptions en matière de signalement et les conséquences d'un signalement. UN وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها.
    Le tourisme sexuel impliquant des enfants est mentionné expressément dans le préambule et à l'article 10 du Protocole. UN وقد ذُكِرت بشكلٍ محدَّدٍ سياحة الجنس مع الأطفال في ديباجة البروتوكول الاختياري وفي المادة 10 منه.
    Les adultes estiment qu'il n'est pas approprié ou bénéfique de partager avec eux des informations ou le pouvoir et de les impliquer dans la politique. UN ولا يعتقد الكبار أنه من المناسب أو المفيد تبادل المعلومات أو تقاسم النفوذ مع الأطفال وإشراكهم في العمل السياسي.
    On est là pour jouer avec les gosses, alors, jouons. Open Subtitles جئنا هنا لنلعب مع الأطفال لذا، لنلعب معهم
    Si tu restes dehors, alors tu peux attendre dans la voiture avec les bébés. Open Subtitles حسنًا، إن كنت ستبقى هنا فيمكنك الإنتظار في السيارة مع الأطفال الآخرين.
    iii) Veiller à ce que la Convention fasse partie du programme d'enseignement de tous les professionnels supposés travailler avec et pour des enfants; UN التأكد من أن الاتفاقية جزء من المقررات الدراسية لكل المهنيين المتوقع أن يعملوا مع الأطفال ومن أجلهم؛
    La retransmission en direct sur Internet d'actes pornographiques mettant en scène des enfants est une forme de tourisme sexuel en ce qu'elle permet aux agresseurs d'infliger des sévices sexuels à des enfants à l'étranger sans avoir à se déplacer. UN ويبدو أن البث الدفقي المباشر للأشرطة المسيئة للأطفال هو شكل من أشكال السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال لأنه يتيح للمجرمين فرصة الاعتداء على أطفال عبر الحدود الوطنية دون حاجة إلى السفر.
    Une attention particulière est accordée au développement des qualifications des policiers, des procureurs et des juges qui s'occupent de l'enfance. UN ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال.
    Ce programme est axé sur la formation à dispenser et l'assistance à fournir aux communautés locales et aux soignants afin que ces personnels puissent adopter une attitude appropriée à l'égard des enfants maltraités. UN ويركز هذا البرنامج على تدريب ودعم جماعات السكان ومقدمي الرعاية ليتمكنوا من التعامل مع الأطفال الذين تم الاعتداء عليهم.
    J'adore te voir venir ici, être avec les gamins, mais y a rien... Open Subtitles أنّ تأتي هنا و تجلس مع الأطفال و لكن لا يوجد شئ بيننا ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more