"مع السلطات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités gouvernementales
        
    • avec les pouvoirs publics
        
    • avec les autorités nationales
        
    • avec les autorités publiques
        
    • avec des autorités gouvernementales
        
    • auprès des autorités gouvernementales
        
    • avec les autorités de l'État
        
    • avec les autorités locales
        
    • avec les autorités étatiques
        
    • avec des représentants du Gouvernement
        
    • avec le Gouvernement
        
    • avec les autorités officielles
        
    En attente du résultat des négociations avec les autorités gouvernementales UN في انتظار انتهاء المفاوضات الجارية مع السلطات الحكومية
    Il a également accédé à leur demande de choisir cinq d'entre elles pour assurer la coordination avec les autorités gouvernementales. UN كما وافقت على طلب هذه المنظمات باختيار خمسة من أعضائها كمنسقين مع السلطات الحكومية.
    Il devra s'assurer que tous les problèmes de coordination sont réglés rapidement en concertation avec les autorités gouvernementales compétentes de Khartoum. UN وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم.
    En outre, les ONG jouent un rôle clef dans l'établissement des communications nationales, en collaboration avec les pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    Non seulement il collabore efficacement avec les autorités nationales mais il procède à des activités de recherche sur plusieurs questions importantes touchant la détention. UN ولا تكتفي اللجنة بالعمل بفعالية مع السلطات الحكومية وإنما تجري أيضاً بحوثاً بشأن طائفة من المسائل المهمة المتعلقة بالاحتجاز.
    Selon l'interprétation des Parties, la délivrance de cartes d'identité sera à la charge du Tribunal, qui prendra les arrangements nécessaires avec les autorités publiques compétentes. UN يفهم الطرفان أن إصدار بطاقات الهوية سيتم على نفقة المحكمة التي تتخذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الحكومية المختصة.
    La Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP) a finalement signé un accord de paix avec les autorités gouvernementales. UN فقد وقَّع تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام أخيرا اتفاق سلام مع السلطات الحكومية.
    Ensemble, nous pouvons collaborer avec les autorités gouvernementales et les enseignants pour accroître le temps consacré à l'éducation physique dans les établissements scolaires et à l'université. UN ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات.
    · Coordination de l'assistance avec les autorités gouvernementales et les ONG. UN المساعدة منسقة مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    La signature du gouvernement n'est pas requise, mais le représentant résident doit se tenir en contacts étroits avec les autorités gouvernementales auxquelles les services doivent être fournis; UN وتوقيع الحكومة ليس مطلوبا، ولكن يجب على الممثل المقيم أن يتشاور بشكل وثيق مع السلطات الحكومية المعنية بالنشاط؛
    La signature du gouvernement n'est pas requise, mais le représentant résident doit se tenir en contacts étroits avec les autorités gouvernementales auxquelles les services doivent être fournis. UN ورغم أن توقيع الحكومة غير مطلوب إلا أنه يجب على الممثل المقيم التشاور بصورة وثيقة مع السلطات الحكومية المعنية بالنشاط.
    Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales. UN وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية.
    :: 60 réunions avec les autorités gouvernementales pour revoir et modifier la législation en vue de la réforme du secteur de la sécurité UN :: 60 اجتماعا مع السلطات الحكومية لاستعراض وتعديل القوانين المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن
    :: 60 réunions avec les autorités gouvernementales pour les conseiller sur l'élaboration de plans nationaux de réforme du secteur de la sécurité et en contrôler l'application UN :: 60 اجتماعا مع السلطات الحكومية لتقديم المشورة بشأن صياغة خطط وطنية لإصلاح قطاع الأمن ورصد تنفيذها
    :: 60 réunions avec les autorités gouvernementales pour leur fournir des conseils sur la mise en place de dispositions juridiques visant la prévention et la cessation des mouvements illicites d'armes UN :: 60 اجتماعا مع السلطات الحكومية لتقديم المشورة بشأن وضع أطر قانونية ذات صلة بمنع التدفق غير القانوني للأسلحة ووقفه
    Le chef du Conseil local de Gush Katif a déclaré que le conseil de la colonie coopérerait avec les autorités gouvernementales pour arrêter la construction de la minoterie. UN وأعلن رئيس المجلس المحلي لغوش قطيف أن مجلس المستوطنة سيعمل مع السلطات الحكومية على وقف تشييد المطحنة.
    L'environnement urbain peut être propice à l'expression de leurs revendications et faciliter la communication avec les pouvoirs publics. UN وقد تهيئ الحياة في المدن بيئة مواتية لتوضيح متطلبات الشعوب الأصلية وتسهيل التواصل مع السلطات الحكومية.
    Elle l'a fait dans le cadre des activités menées conjointement avec les pouvoirs publics, et de visites d'évaluation effectuées à intervalles réguliers dans toutes les prisons du pays. UN وتم ذلك عن طريق أنشطة مشتركة مع السلطات الحكومية من خلال زيارات تقييم منتظمة إلى جميع السجون في جميع أنحاء البلد.
    Les membres du Conseil ont été informés des contacts que M. Sevan avait eus avec les autorités nationales. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بالاتصالات التي أجراها السيد سيفان مع السلطات الحكومية.
    Il a, enfin, aidé le gouvernement à mettre en œuvre le plan directeur national de contrôle des drogues par le biais de réunions consultatives périodiques avec les autorités publiques concernées. UN وقدم المكتب المساعدة الى الحكومة في مجال تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال اجتماعات استشارية منتظمة مع السلطات الحكومية ذات الصلة.
    La Croatie a été la première à organiser la défense de la Bosnie-Herzégovine de concert avec des autorités gouvernementales tout aussi clairvoyantes en Bosnie-Herzégovine. C'est ainsi qu'en 1992, nous avons empêché le pays d'être complètement envahi. UN فقد كانت كرواتيــا أول من نظــم الدفاع عن البوسنة والهرسك بالاشتراك مع السلطات الحكومية التــي تشاركنا النظــرة التطلعية في البوسنة والهرسك، وبالتالــي أنقذت ذلك البلد في عام ١٩٩٢ من الاجتياح التام.
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    i) Le Conseil pourrait prier tous les organismes du système des Nations Unies à contribuer activement à l’application de tous les droits de l’homme en coopérant avec les autorités de l’État et avec la société civile. UN ' ١ ' بوسع المجلس أن يطالب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط في تنفيذ كافة حقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    Consultation régulière avec les autorités locales au sujet du développement des implantations civiles UN إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بخصوص تطورات استيطان المدنيين لا
    La Mission a donc intensifié ses activités en matière de gestion des conflits et de protection des civils, en étroite coopération avec les autorités étatiques compétentes, et a notamment établi des bases d'opérations temporaires et multiplié les patrouilles aériennes dynamiques. UN ونتيجة لذلك، كثفت البعثة الأنشطة التي تندرج ضمن ولايتها والمتصلة بإدارة النزاع وحماية المدنيين، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات الحكومية المعنية، ومن بينها إقامة قواعد عمليات مؤقتة وزيادة وتيرة الدوريات الجوية المتنقلة.
    Des discussions avec des représentants du Gouvernement sont en cours. UN وتجري حالياً مناقشات مع السلطات الحكومية بهذا الشأن.
    La commission constituerait donc son propre bureau de la sécurité pour assurer la protection de son personnel, de son matériel et de ses installations, en liaison avec les autorités locales et avec le Gouvernement. UN ولذا فإن اللجنة ستنشئ مكتبا أمنيا يعهد إليه بحماية المعدات والأفراد والمرافق، بالاتصال مع السلطات الحكومية والمحلية.
    82. Le Ministère du travail et des affaires sociales, agissant en coordination avec les autorités officielles et diverses organisations chargées de questions intéressant les femmes, a décidé la création d'un mécanisme devant assurer le suivi des recommandations de la Conférence de Beijing. UN ٨٢ - وأضاف قائلا إن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية اتخذت، بالتنسيق مع السلطات الحكومية ومختلف المنظمات التي تعالج قضايا المرأة، قرارا وزاريا بإحداث آلية مسؤولة عن متابعة توصيات مؤتمر بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more