"من المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • du Tribunal
        
    • de la Cour
        
    • par le Tribunal
        
    • de justice
        
    • à la Cour
        
    • par la Cour
        
    • au tribunal
        
    • judiciaire
        
    • la Cour de
        
    • d'un tribunal
        
    • que le Tribunal
        
    • des tribunaux
        
    • que la Cour
        
    • du juge
        
    • de Cour
        
    Il appartient au Conseil de sécurité, organe de tutelle du Tribunal et du Mécanisme, de se prononcer sur la demande après en avoir pris connaissance. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة والآلية، النظر في هذا الطلب والبت فيه.
    Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du Tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. UN وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة.
    Les affaires d'infractions étaient entendues par un tribunal spécial présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتولى محكمة خاصة يرأسها قاض من المحكمة العليا النظر في المخالفات المرتكبة في هذا الشأن.
    Cette situation embrouillée était au centre de l'avis sollicité auprès de la Cour. UN وهذا اللغز هو صميم الرأي الذي التمس من المحكمة أن تدلي به.
    Sur 18 fugitifs ayant des liens avec la Bosnie-Herzégovine et recherchés par le Tribunal au début de 2005, quatre à peine n'ont pas été capturés. UN ولا يزال هناك أربعة طلقاء من بين ثمانية عشر هارباً مطلوبين من المحكمة في بداية عام 2005 هم على صلة بالبوسنة والهرسك.
    La Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de justice. UN كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة.
    Nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. UN ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة.
    Après un procès mené en bonne et due forme, elle a subi le châtiment décidé par la Cour. UN وقد عوقبت حسب الحكم الصادر ضدها من المحكمة بعد اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    Des responsables du Tribunal ont travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant pour créer cette chambre. UN وقد عمل مسؤولون من المحكمة بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء هذه الدائرة الخاصة.
    :: Coordination avec EULEX au sujet des demandes d'assistance provenant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN :: التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Sa requête a été examinée par une formation de la Cour suprême composée différemment. UN فعُرض طلبه على هيئة مشكلة من أعضاء آخرين من المحكمة العليا.
    La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. UN وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى.
    Un membre de la Cour a posé une question aux deux agents. UN ووجه عضو من المحكمة سؤالا الى كلا الوكيلين.
    Or ces arguments ont été rejetés par le Tribunal interdistrict comme par le Tribunal de la ville de Tachkent. UN بيد أن هذه الحجج رفضتها كل من المحكمة المشتركة بين المقاطعات ومحكمة مدينة طشقند.
    L'avis semble ignorer le caractère terroriste de l'organisation politique Batasuna, confirmé par le Tribunal suprême espagnol, le Conseil de l'Union européenne et la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويبدو أن الرأي تجاهل ما تتسم به منظمة باتاسونا السياسية المحظورة من طابع إرهابي، على نحو ما أكده كل من المحكمة العليا الإسبانية ومجلس الاتحاد الأوروبي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si tu passes par le Palais de justice, ne va nulle part. Je viens te voir. Open Subtitles ان كنت ستأتى من المحكمة فلا تذهب الى اى مكان , سأتى اليك
    En fait, ces trois États ont expressément demandé à la Cour d'ouvrir une enquête sur des crimes commis sur leur territoire. UN وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها.
    Tous les autres recours contre les décisions rendues par la High Court de Zanzibar sont examinés par la Cour d'appel de la Tanzanie. UN وتحال جميع الطعون الأخرى من المحكمة العليا في زنجبار إلى محكمة الاستئناف في تنزانيا.
    Les villageois ont demandé au tribunal de rejeter ces demandes. UN وطلب القرويون من المحكمة أن ترفض هذه الدعاوى.
    Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    Le Sénégal a prié la Cour de dire et juger : UN والتمست السنغال من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    Si le patient doit rester confiné dans un lit à filets pendant plus de vingt-quatre heures sans son consentement, l'approbation d'un tribunal est nécessaire. UN وإذا كان يتعين حجز المريض في سرير شبكي لأكثر من 24 ساعة دون إذنه، فلا بد من موافقة من المحكمة.
    Le Ministre kényan de la justice a rapidement obtenu que le Tribunal de grande instance ordonne le gel des comptes bancaires ouverts au Kenya. UN وقد حصل النائب العام لدينا على الفور على أوامر من المحكمة العليا تقضي بتجميد الحسابات المصرفية في كينيا.
    Seule la décision des tribunaux tranche cette question. UN ولا يفصل في هذه المسألة سوى قرار من المحكمة.
    Donc, votre client a mis son patient dans cet état, et demande maintenant que la Cour l'oblige à rester dans cet état ? Open Subtitles إذاً، موكلك أجبر المرييض على وضعه هذا و الآن يريد أمر من المحكمة لإجبار المريض على البقاء هكذا
    Les droits des parents peuvent être limités et des enfants peuvent être séparés de leurs parents, par décision du juge et conformément à la loi. UN ويمكن تحديد حقوق الوالدين، ويمكن تفريق الأطفال عن والديهم، ولكن بعد قرار من المحكمة فقط، وفقا للقانون.
    Nous sommes de Cour 42, je vais m'occuper de lui. Open Subtitles نحن من المحكمة 42، سأتولّى الأمر لا تقلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more