"نحتاج إلى" - Translation from Arabic to French

    • Il nous faut
        
    • nous devons
        
    • nous avons besoin
        
    • Il faut
        
    • avons besoin de
        
    • On a besoin d'
        
    • avons besoin d'
        
    • On a besoin de
        
    • On doit
        
    • devons nous
        
    • faut un
        
    Troisièmement, Il nous faut élargir notre coopération avec les autres pays, en particulier nos voisins, pour formuler un plan de lutte intégré et global. UN ثالثا، نحتاج إلى توسيع نطاق التعاون مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان المجاورة، لوضع خطة شاملة ومتكاملة لهذا الكفاح.
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont Il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. UN والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة.
    Nous n'avons pas besoin de cette photo, nous avons besoin de la photo identique qui est toujours sur le serveur. Open Subtitles نحن لا نحتاج هذه الصورة نحن نحتاج إلى الصورة المطابقة لها التي ما زالت في الخادم
    On a besoin d'un échantillon pour voir si ça correspond au truc qu'on a trouvé dans les blessures de Natacha. Open Subtitles نحتاج إلى عينة لمعرفة ما إذا كان يتطابق مع الاشياء التي وجدناها في جروح طعنات ناتاشا
    Bref, peu importe vos différends, réglez les, parce qu'On a besoin de toutes les épouses ici ce soir pour l'événement du musée. Open Subtitles اسمع، أياً كانت خلافاتكما قم بحلّها لأننا نحتاج إلى تواجد كل الأزواج هنا الليلة من أجل مناسبة المتحف
    On doit faire sortir cette balle du poumon maintenant ! Open Subtitles نحتاج إلى إخراج تلك الرصاصة من الرئة الآن
    En outre, Il nous faut assurer la cohésion et la complémentarité des efforts internationaux. UN وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية.
    Toutefois Il nous faut faire davantage que de présenter des rapports. UN ولكننا نحتاج إلى أن نفعل أكثر من مجرد الإبلاغ.
    À ce stade, Il nous faut dissocier les moyens de faire sortir le processus de négociations de son long sommeil. UN وفي هذه المرحلة، نحتاج إلى تعريف السبل التي تفضي إلى تحريك العملية التفاوضية من سباتها الطويل.
    nous devons mener un dialogue plus vigoureux et plus constructif. UN إننا نحتاج إلى حوار حيوي وبناء بدرجة أكبر.
    Pour l'avenir, quelles sont les autres questions essentielles que nous devons traiter? UN وبالنسبة للمستقبل، ما هي القضايا اﻷساسية اﻷخرى التي نحتاج إلى معالجتها؟
    Pour pouvoir réaliser nos idéaux, nous devons être réalistes quant à ce qui est ou non faisable dans le monde d'aujourd'hui. UN ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم.
    nous avons besoin d'une aide matérielle, technique et financière à long terme pour pouvoir reconstruire notre pays. UN إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد.
    nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. UN إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع.
    En même temps, Il faut instaurer un nouvel ordre mondial se fondant sur une sécurité concertée et sur le multilatéralisme. UN وفي نفس الوقت نحتاج إلى وضع نظام عالمي جديد يقوم على أساس الأمن التعاوني وتعددية الاطراف.
    Il faut pour cela une coopération accrue, pas seulement entre les services de renseignements et les forces armées, mais aussi avec les forces de police. UN ونحن نحتاج إلى قدر أكبر من التعاون ليس بين أجهزة الاستخبارات والدوائر العسكرية فحسب بل وفي مجال إنفاذ القوانين أيضاً.
    Dès lors, il est évident que nous avons besoin de bien davantage que d'un Registre d'armes classiques des Nations Unies. UN والواضح أننا نحتاج إلى ما هو أكثر بكثير من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    On a besoin d'un cheval de troie pour introduire les maltraitances, une porte de service. Open Subtitles نحتاج إلى حصان طروادة حتى نستطيع إدخال حُجة سوء المعاملة باب خلفي
    On a besoin de plus de livraison pour faire le total. Open Subtitles مثلما قلت , نحتاج إلى شُحنتين لجمع كل المطلوب
    Les risques sont gros, mais On doit resserrer les rangs. Open Subtitles المخاطر حقيقية ، لكننا نحتاج إلى توحيد الصفوف
    Deuxièmement, nous devons nous assurer que nos économies pourront se remettre des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ثانيا، نحتاج إلى كفالة أن تصبح اقتصاداتنا قادرة على استعادة النشاط في أعقاب الأحداث المناخية الشديدة.
    Il nous faut un nouveau chef. J'aimerais que ce soit moi. Open Subtitles نحتاج إلى رئيس جديد هناك وأودّ أن يكون أنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more