"نشوب نزاع مسلح" - Translation from Arabic to French

    • de conflit armé
        
    • un conflit armé
        
    • des conflits armés
        
    • de conflits armés
        
    Le Chili met actuellement en œuvre la Convention de la Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, à laquelle il est devenu partie en 2009. UN وأصبحت شيلي طرفا في اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح في 2009، وهي بصدد تنفيذها حاليا.
    La Colombie est partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et aux deux protocoles s'y rapportant. UN وكولومبيا طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح والبروتوكولين الملحقين بها.
    Le Mexique est partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et aux deux protocoles s'y rapportant. UN والمكسيك طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وبروتوكوليها.
    La Lituanie est un État partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adoptée à La Haye en 1954, et à ses protocoles additionnels. UN وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها.
    L'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application : UN لا ينهي نشوب نزاع مسلح أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات السارية:
    De 2005 à 2011, la Lituanie a été membre du Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2011 كانت ليتوانيا عضوا في لجنة حماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح.
    " La protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح.
    " Le mandat de l'UNESCO dans la mise en oeuvre de la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé " . UN ولاية اليونسكو في تنفيذ اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح.
    " La protection des biens culturels en cas de conflit armé non international " dans Im Dienst an der Gemeinischaft. UN حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح غير دولي، ١٩٨٩.
    Par ailleurs, le quatrième paragraphe devrait seulement renvoyer aux règles applicables en cas de conflit armé. UN وعلاوةً على ذلك، يجب أن تشير الفقرة 4 فقط إلى القواعد الواجبة التطبيق في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Cette disposition reflète la pratique internationale depuis la deuxième guerre mondiale concernant la continuité des traités, par opposition à l'idée traditionnelle qu'un traité est automatiquement abrogé ou suspendu en cas de conflit armé. UN ويمثل هذا الحكم انعكاسا للممارسات الدولية منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتعلق باستمرارية المعاهدات، خلافا للمفهوم التقليدي القائل بأن المعاهدة تُنهى أو تُعلق تلقائيا في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Il n'était pas non plus réaliste d'envisager que les États parties à un traité prévoient, au moment où celui-ci était conclu, quel serait son sort en cas de conflit armé entre eux. UN ولا يمكن أيضاً تصور أن تتوقع الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة مصير هذه المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح بينها.
    Rappelant la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses protocoles et soulignant l'importance de leur application pour protéger les biens culturels, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية،
    Rappelant la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses protocoles et soulignant l'importance de leur application pour protéger les biens culturels, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية،
    " Convention de La Haye du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN اتفاقية لاهاي المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٥٤ لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Le Comité prend note avec satisfaction de ce que l’État partie a déclaré à propos de l’article 38 de la Convention, à savoir que, selon la loi uruguayenne, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent participer aux hostilités en cas de conflit armé. UN ٣٣٠ - تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الدولة الطرف بصدد المادة ٣٨ من الاتفاقية من أن قانون أوروغواي لا يسمح باشترك اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ عاما في اﻷعمال القتالية في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Se référant à l'article 11, l'observateur de l'Argentine a indiqué que son pays ne connaissait pas le service militaire obligatoire, mais qu'en cas de conflit armé ou d'état d'urgence nationale, il ne serait pas juste ni équitable d'établir des distinctions. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، قالت إنه لا توجد خدمة عسكرية في اﻷرجنتين ولكن، في حالة نشوب نزاع مسلح أو حالة طوارئ على المستوى الوطني، لن يكون من العدل ولا اﻹنصاف التمييز بين السكان.
    La Finlande a ratifié la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux protocoles s'y rapportant ainsi que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وصدقت فنلندا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وعلى البروتوكولين الملحقين بها، فضلا عن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial était d'avis qu'il n'était pas si difficile d'envisager que des États procèdent à des notifications et des objections durant le cours d'un conflit armé. UN واعتبر أنه ليس من الصعب أن نتوقع أن تقدم الدول إخطارات واعتراضات أثناء نشوب نزاع مسلح.
    Il restait pourtant favorable à son maintien, car cela était en harmonie avec la liste de catégories jointe en annexe à l'article 5, qui confirmait la probabilité de survie de ces obligations malgré la survenance d'un conflit armé. UN ومع ذلك، فإنه ما زال ينزع إلى الحفاظ عليها، لأنها تتمشى مع قائمة الفئات الواردة في المرفق المتصل بمشروع المادة 5، الذي يؤكد احتمال بقاء نفاذ هذه الالتزامات بالرغم من نشوب نزاع مسلح.
    41. Mme Hampson a noté également que les règles du droit international humanitaire étaient beaucoup moins précises au sujet des conflits armés non internationaux qu'au sujet des conflits armés internationaux. UN 41- وأشارت السيدة هامبسون أيضاً إلى أن قواعد القانون الإنساني الدولي أقل تطوراً بكثير بخصوص نشوب نزاع مسلح غير دولي منه عند نشوب نزاع مسلح دولي.
    Selon moi, la «dissuasion nucléaire» est une politique que certains États dotés de l'arme nucléaire utilisent dans leurs relations avec d'autres États car elle serait censée empêcher le déclenchement de conflits armés ou de guerres de caractère massif et maintenir la paix et la sécurité entre les nations. UN وفي رأيي أن ' الردع النووي` أداة سياسية تستخدمها دول معينة حائزة ﻷسلحة نووية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى ويزعم أنها تمنع نشوب نزاع مسلح كبير أو حرب وتحافظ على السلم واﻷمن فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more