"نهج متكامل" - Translation from Arabic to French

    • une approche intégrée
        
    • une démarche intégrée
        
    • une conception intégrée
        
    • une approche globale
        
    • une stratégie intégrée
        
    • une optique intégrée
        
    • approche intégrée de
        
    • façon intégrée
        
    • une méthode intégrée
        
    • manière intégrée
        
    • intégration
        
    • une action intégrée
        
    Le groupe devrait étudier différentes options pour une approche intégrée et de multiples solutions pour diverses situations en matière d'assistance financière. UN ويتعين عليه أن يبحث الخيارات المتاحة لاتباع نهج متكامل والتوصل إلى حلول عديدة لحالات متنوعة تتعلق بالمساعدة المالية.
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Seule une approche intégrée dans tous les domaines d'intervention peut garantir une exploitation constructive de cette causalité à double sens. UN ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز.
    Le caractère interdépendant des problèmes nucléaires nécessite une démarche intégrée. UN فالطابع المترابط للمشاكل النووية يستدعي اتخاذ نهج متكامل.
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Nécessité d'adopter une approche intégrée pour lutter contre UN ضروة اتخاذ نهج متكامل في مكافحة التصحر: مساهمة
    L'ONU doit donc entreprendre les réformes indispensables pour qu'une approche intégrée soit reflétée dans ses actes. UN لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها.
    La question de l'accès des pays en développement aux marchés nécessite une approche intégrée. UN ومعالجة موضوع تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق يحتاج إلى نهج متكامل.
    L'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Les faiblesses des petits États insulaires en développement devraient également être examinées dans une approche intégrée. UN ولوحظت أيضا ضرورة إيجاد نهج متكامل يعالج أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Stratégie se fonde sur une approche intégrée et écosystémique de la gestion durable des océans. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على أساس نهج متكامل للنظم البيئية لتحقيق الإدارة المستدامة للمحيطات.
    Ces actions nécessitent toutefois une approche intégrée et une intervention concertée de l'ensemble des partenaires au développement. UN إلا أن هذه الأعمال تتطلب اعتماد نهج متكامل وبذل جهود متضافرة من قبل شركاء التنمية.
    La Stratégie devrait aussi évoquer les conditions propices au terrorisme, en particulier par l'adoption d'une approche intégrée. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    une approche intégrée et une diversification de l'APD sont également nécessaires pour tenir compte des spécificités de chaque pays. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Il est par conséquent très important d'adopter une démarche intégrée à cet égard. UN ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة.
    En effet, une démarche intégrée est de nature à générer un puissant effet multiplicateur. UN وإن من شأن استخدام نهج متكامل أن يولِّدَ أثراً مضاعِفاً قوياًّ.
    :: Son mandat n'est pas sectoriel, il pratique une conception intégrée du développement qui correspond aux OMD; UN :: ولاية غير قطاعية في اتباع نهج متكامل إزاء التنمية يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    La communauté internationale devrait adopter une approche globale et intégrée face à la prolifération nucléaire. UN 56 - وينبغي للمجتمع الدولي اعتماد نهج متكامل إزاء انتشار الأسلحة النووية.
    Il est indispensable d'adopter une stratégie intégrée tenant compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la région. UN ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة.
    Soulignant la nécessité d'examiner les questions liées au développement durable, à la démocratie et aux droits de l'homme dans une optique intégrée et équilibrée, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Aussi doit-on envisager le développement social de façon intégrée à travers la famille. UN لذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية من خلال الأسرة.
    Pour éviter une surexploitation plus poussée encore des ressources biologiques de la mer, il faut adopter une méthode intégrée et pluridisciplinaire pour les gérer. UN ولتحاشي زيادة الافراط في استغلال الموارد البحرية الحية لابد من انتهاج نهج متكامل متعدد التخصصات لادارتها.
    Il est donc manifestement nécessaire d'aborder de manière intégrée les problèmes fondamentaux du désarmement, de la sécurité et du développement. UN وبالتالي تمس الحاجة الى اتباع نهج متكامل إزاء المسائل اﻷساسية لنزع السلاح واﻷمن والتنمية.
    La Commission a approuvé l'idée d'une intégration des programmes nationaux de statistiques économiques et a recommandé sa mise en œuvre. UN وأيدت اللجنة الإحصائية مبدأ وضع نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية، وأوصت بانتهاجه فعليا في البرامج الاقتصادية الوطنية.
    Ecoagriculture Partners Développement durable des zones rurales et des zones urbaines défavorisées par une action intégrée, multisectorielle et locale UN نهج متكامل ومتعدد القطاعات ويعتمد على المجتمع المحلي من أجل التنمية الريفية المستدامة وتنمية المناطق الحضرية الفقيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more