"هذه الامتيازات" - Translation from Arabic to French

    • ces privilèges
        
    • ces concessions
        
    • les privilèges
        
    • celui où
        
    • ces avantages
        
    • ce droit
        
    • des privilèges
        
    • des intéressés
        
    • les concessions
        
    • ces prérogatives
        
    • tels obstacles
        
    • tels privilèges
        
    • des concessions
        
    ces privilèges ne concernent que le Roi lui-même et ne s'étendent pas aux membres de sa famille. UN ولا تخص هذه الامتيازات إلا الملك ولا تشمل أفرادَ أسرته.
    L'un de ces privilèges de l'organe législatif consiste à régir ses propres procédures internes. UN ومن بين هذه الامتيازات سلطة الهيئة التشريعية في مجال تنظيم الإجراءات الداخلية الخاصة بها.
    Chaque fois qu'une question ayant trait à ces privilèges et immunités se pose, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Greffier. UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة هذه الامتيازات والحصانات، على الموظف أن يبلغ فورا المسجل.
    ces concessions ne prévoient pas que les droits des travailleurs seront garantis. UN ولا تقضي هذه الامتيازات بتأمين حقوق العمال.
    ces privilèges et immunités sont spécifiés dans des arrangements distincts. UN وتحدّد هذه الامتيازات والحصانات في ترتيبات منفصلة.
    ces privilèges et immunités sont spécifiés dans des arrangements distincts. UN وتحدد هذه الامتيازات والحصانات في ترتيبات منفصلة.
    Il conviendrait d'envisager si les droits des détenteurs de ces privilèges octroyés au niveau national doivent être protégés en conférant aux détenteurs le droit de saisie conservatoire pour leurs créances. UN وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم.
    L'incidence de ces privilèges dans le cadre de la Convention sur la saisie conservatoire n'a donc jamais été examinée auparavant. UN ومن ثم لم يسبق مطلقا مراعاة اﻷثر المترتب على هذه الامتيازات فيما يتعلق باتفاقية الحجز.
    Il a toutefois été reconnu qu'il serait possible de faire référence à ces privilèges nationaux dans la Convention sur la saisie conservatoire. UN الا انه تم التسليم بأنه يمكن ادراج اشارة ما الى مثل هذه الامتيازات الوطنية في اتفاقية الحجز.
    ces privilèges ont été confirmés durant les décennies et les siècles suivants. UN وفي العقود والقرون اللاحقة تكرست هذه الامتيازات.
    Il y a 50 ans, ces privilèges avaient même été remis en cause. UN وحتى قبل خمسين عاما، كان هناك اعتراض على هذه الامتيازات.
    Toute violation de ces privilèges et immunités contrevient aux principes énoncés dans la Charte et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN فانتهاك هذه الامتيازات والحصانات يتعارض مع المبادئ المقررة في الميثاق وفي الصكوك الدولية اﻷخرى.
    ces privilèges ne concernent que le Roi lui-même et ne s'étendent pas aux membres de sa famille. UN ولا تخص هذه الامتيازات إلا الملك نفسه ولا تشمل أفرادَ أسرته.
    Le. Gabon considère que ces privilèges et immunités, qui visent à faciliter le contact, sont mutuellement bénéficiaires à tous les États; UN وترى غابون أن هذه الامتيازات والحصانات، التي تهدف إلى تيسير الاتصال، هي ذات فائدة متبادلة بالنسبة لجميع الدول.
    ces privilèges s'étendent à l'importation et à l'achat de produits, matières, machines ou bétail et à l'exportation de produits provenant de ces activités. UN وتغطي هذه الامتيازات استيرادَ وشراء ما يلزم لذلك من منتجات ومواد وآلات وأدوات وأنعام؛ وتصدير منتجات تلك الأنشطة.
    Le bureau a fourni des conseils aux ministères compétents concernant l'octroi de ces concessions. UN وأسدى المكتب المشورة للوزارات المعنية بشأن منح مثل هذه الامتيازات.
    Cette proposition semble fondée, car la référence à ce type de privilèges faciliterait grandement la ratification de l'instrument envisagé par des États qui n'entendent pas devenir parties à la Convention de 1993 sur les privilèges et les hypothèques maritimes. UN ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية.
    Les autorités soulignent que ces avantages et exonérations ne sont pas liés au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. UN وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة.
    ce droit sera rétabli lorsque les redevances auront été réglées intégralement. UN وتُرَدﱡ هذه الامتيازات فور دفع كامل المبالغ المتأخرة.
    Cette manière insidieuse de s'arroger des privilèges porte atteinte à la représentativité du Conseil; en fin de compte, elle porte préjudice aux membres permanents eux-mêmes autant qu'au reste d'entre nous. UN ومن شأن انتحال هذه الامتيازات أن يقوض تمثيلية المجلس، الأمر الذي، بدوره، يضر بالأعضاء الدائمين أنفسهم وبنا جميعا.
    2. les privilèges et immunités sont accordés aux juges, au Procureur, au Procureur adjoint, au Greffier et au Chef du Bureau de la Défense dans l'intérêt du Tribunal spécial et non à l'avantage personnel des intéressés. UN 2 - يُمنح القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل ورئيس مكتب الدفاع هذه الامتيازات والحصانات لفائدة المحكمة الخاصة لا للمنفعة الشخصية للأفراد ذاتهم.
    Le Représentant spécial n'a aucun moyen de vérifier ces assertions, étant donné que les concessions et les conditions auxquelles elles sont assujetties n'ont pas jusqu'à présent été rendues publiques. UN ويقول الممثل الخاص إنه ليست لديه وسيلة للتحقق من هذه الادعاءات نظراً ﻷنه لم يُعلن بعد عن هذه الامتيازات ولا عن شروطها.
    ces prérogatives donnent au Parlement les moyens d'influer positivement ou non sur la jouissance effective des droits de l'homme en temps de crise. UN وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات.
    se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de vote et d'éligibilité UN مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تنتخب
    De tels privilèges n'existeraient pas sans une politique industrielle. UN ومثل هذه الامتيازات لن تكون متاحة إن لم تكن هناك سياسة صناعية.
    Conformément à la loi minière, le Ministère des affaires économiques est responsable de l'octroi des concessions. UN 25 - ووزارة الشؤون الاقتصادية هي المسؤولة، وفقا لقانون التعدين، عن منح هذه الامتيازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more