"هذه الانبعاثات" - Translation from Arabic to French

    • ces émissions
        
    • des émissions
        
    • les émissions
        
    • ses émissions
        
    • leurs émissions
        
    • telles émissions
        
    Rapportées au nombre d'habitants, ces émissions représentent environ la moitié de la valeur moyenne pour les pays de l'OCDE. UN ومن حيث نصيب الفرد، تبلغ هذه الانبعاثات نحو نصف متوسطها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    ces émissions et les autres données connexes ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. UN وينبغي الإبلاغ عن هذه الانبعاثات وعن المعلومات الأخرى ذات الصلة تبليغاً منفصلاً عن المجاميع الوطنية.
    Conformément aux Lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. UN وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة.
    Une source majeure de ces émissions est la production d'énergie, qui est aussi la plus importante source des émissions de mercure. UN ومن المصادر الكبرى التي تسهم في هذه الانبعاثات توليد الطاقة، الذي هو أيضاً أكبر مصدر منفرد لانبعاثات الزئبق.
    Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. UN وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات.
    ces émissions sont déjà à l'origine de graves problèmes écologiques : pollution urbaine, acidification et appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique. UN ولقد تسببت هذه الانبعاثات بالفعل في مشاكل بيئية خطيرة منها التلوث في المناطق الحضرية والتحمض ونفاد طبقة اﻷوزون في الاستراتوسفير.
    Le contrôle de ces émissions et la gestion des déchets contenant du mercure est par conséquent un problème majeur pour certaines branches du secteur minier et des métaux. UN ولذلك فإن السيطرة على هذه الانبعاثات وما يتبعها من إدارة للنفايات المحتوية على الزئبق يشكلان تحديا رئيسيا لجوانب من قطاع التعدين والفلزات.
    Tant que ces émissions n'auront pas été identifiées en tant que telles, le risque d'une double comptabilisation des émissions à réduire et des compensations correspondantes persiste donc. UN وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. UN وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات.
    Tant que ces émissions n’auront pas été identifiées en tant que telles, le risque d’une double comptabilisation des émissions à réduire et des compensations correspondantes persiste donc. UN وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d’autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    Par conséquent, il faudra veiller tout particulièrement à piéger ces émissions. UN وتبعاً لذلك، ينبغي توجيه انتباه خاص إلى احتجاز هذه الانبعاثات.
    Au fur et à mesure que ces émissions diminueront, la situation de la couche d'ozone s'améliorera progressivement au cours des prochaines décennies. UN وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة.
    L'utilisation de combustibles fossiles, qui continuent de produire plus de 75 % de l'énergie utilisée dans le monde, est à l'origine de la plus grande partie de ces émissions. UN وينتج معظم هذه الانبعاثات عن احتراق الوقود الأحفوري، الذي لا يزال يوفر أكثر من 75 في المائة من الطاقة على صعيد العالم.
    On a fait valoir que ces émissions devraient donc être considérées comme des fuites et comptabilisées. UN وجادل البعض بأن هذه الانبعاثات ينبغي بالتالي اعتبارها تسرباً وأخذها في الاعتبار.
    iii) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et moyens de réduire ces émissions UN ' 3` مصادر إنبعاثات رابع كلوريد الكربون وسبل تخفيض مثل هذه الانبعاثات
    Ils ont déclaré que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée était établi suivant des modèles tant descendants qu'ascendants. UN وذكرت أن كلاً من النموذج التنازلي والنموذج التصاعدي يُستخدمان في تحديد مستوى هذه الانبعاثات.
    les émissions de dioxyde de carbone provenant de ces deux sources représentent : 713 GgC et 944 GgC, respectivement. UN وفي حالة ثاني أكسيد الكربون، تبلغ هذه الانبعاثات ٧١٣ جيغاغرام و٩٤٤ جيغاغرام من الكربون على التوالي.
    Quoique émettant peu de gaz à effet de serre, la Grenade s'est engagée à réduire ses émissions. UN ومع أن غرينادا تتسبب في القليل من انبعاثات غازات الدفيئة، فإنها تتحمل مسؤولية خفض هذه الانبعاثات.
    Les acheteurs seront les pays développés et les pays qui ont communiqué volontairement au secrétariat de la Convention-cadre leurs objectifs chiffrés de réduction de leurs émissions ou la croissance de leurs émissions. UN وستشتري هذه السندات البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي أعلنت طواعية أمام الاتفاقية الإطارية عن أرقامها المستهدفة المستقلة لتخفيض انبعاثاتها، أو عن مسار نمو هذه الانبعاثات.
    Quand nécessaire, des mesures secondaires additionnelles pour réduire de telles émissions devront être appliquées. UN وينبغي، عند الضرورة، تطبيق تدابير ثانوية لخفض مثل هذه الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more