"هو عملية" - Translation from Arabic to French

    • est un processus
        
    • était un processus
        
    • est le processus
        
    • est une opération
        
    • est une entreprise
        
    • est un procédé
        
    • le processus de
        
    • consiste à
        
    • est une démarche
        
    • constitue un processus
        
    • était une
        
    • d'un processus
        
    • est une procédure
        
    • constituait un processus
        
    Il est un processus trop impliqué, si vous me demandez. Open Subtitles ومن هو عملية المشاركة بشكل مفرط، إذا سألتني.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    83.30 La réforme législative en cours est un processus continu. UN 83-30 الإصلاح التشريعي في السودان هو عملية مستمرة.
    Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية.
    Cinquième étape : Séparation : La séparation est le processus qui consiste à faire le tri des matériaux, à les regrouper en lots et à les assembler en vue d'une récupération spécialisée de matériaux. UN الخطوة الخامسة: افصل: الفصل هو عملية فرز المواد إلى دفعات ودمجها لاسترداد المواد المتخصصة.
    De plus, il est reconnu que l'éducation est un processus fondé sur la culture locale qui ne peut être changé du jour au lendemain. UN وأعرب بالإضافة لذلك أن التعليم هو عملية تقوم على أساس الثقافة المحلية، وهذه لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها.
    L'arbitrage est un processus de règlement des différends fondé sur la détermination des points de fait et de droit par un (ou plusieurs) tiers indépendant(s). UN والتحكيم هو عملية لتسوية النزاعات تقوم على تحديد شخص ثالث مستقل أو أشخاص مستقلين للوقائع والقانون.
    Tout en reconnaissant que la revitalisation est un processus multidimensionnel, je limiterai mes observations à la question de l'élargissement, qui est la raison d'être de notre groupe. UN ومع التسليم بأن التنشيط هو عملية متعددة الأطراف، سوف أقتصر في ملاحظاتي على موضوع توسيع العضوية، وهو علة وجود المجموعة.
    La mise en place d'un système de protection sociale est un processus progressif et sa viabilité économique est une considération critique. UN كما أن إقامة نظام حماية اجتماعية هو عملية تدريجية واستدامتها من الناحية المالية هو اعتبار حساس.
    Notre programme d'assistance technique pour l'Afrique est un processus permanent de formation de jeunes professionnels dans divers domaines. UN إن برنامج المساعدة التقنية الذي نخصصة لأفريقيا هو عملية مستمرة لتدريب شباب مهنيين في ميادين متنوعة.
    Les secteurs des entreprises et de l'industrie ont indiqué que le transfert de technologies est un processus continu. UN وأشار رجال الأعمال والصناعة إلى أن نقل التكنولوجيا هو عملية.
    La création de zones exempte d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde est un processus qui peut conduire peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Il faut aussi qu'il soit clair en ce moment décisif pour la Conférence que le désarmement est un processus qui renforce la sécurité et non un élément facultatif supplémentaire. UN ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا.
    L'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement est un processus dynamique qui, faut-il le préciser, est aussi le reflet du climat international en matière de sécurité. UN فتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح هو عملية دينامية، غير أنها تشكل أيضاً انعكاساً لبيئة الأمن الدولي.
    La diversification de cette dépendance était un processus à long terme, mais elle atténuerait l'incidence des crises. UN ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات.
    Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية.
    Un des aspects clefs de la réforme est le processus de prise de décisions au sein du Conseil, notamment le veto. UN وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض.
    Le prélèvement d'échantillons dans de grandes quantités de liquides est une opération qui entraînera, selon toute probabilité, une certaine contamination à l'extérieur du récipient d'échantillonnage. UN إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة.
    L'accumulation de capacités à tous les niveaux est une entreprise de longue haleine, qui prend des décennies plutôt que des années; UN وتراكم القدرات على جميع المستويات هو عملية طويلة الأمد تستغرق عقوداً وليس سنوات؛
    Celle-ci est un procédé chimique consistant en une combustion incomplète d'un solide. UN والتفحيم هو عملية احتراق كيميائية غير كاملة للمادة الصلبة عند تعريضها للحرارة.
    Ils prennent comme cibles des Israéliens et aussi des Palestiniens mais ces agressions sont dirigées principalement contre le processus de paix qu'ils veulent anéantir. UN وهم يتخذون اﻹسرائيليين هدفا لهم كما يتخذون الفلسطينيين هدفا لهم، وإن كان هدفهم الرئيسي هو عملية السلم، التي يرغبون في وأدها.
    154. La poursuite du développement durable est une démarche évolutive : l'évolution de la situation et des besoins nouveaux aux niveaux mondial, régional et sous-régional ou national exigera peut-être l'adoption de nouveaux engagements, mesures et instruments. UN ٤٥١ - والعمل من أجل التنمية المستدامة هو عملية متطورة: قد تلزم التزامات وإجراءات وصكوك إضافية في ضوء التطورات والاحتياجات العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أو الوطنية الجديدة.
    Cependant, l'adoption d'une telle approche constitue un processus progressif qui exige à chaque étape une certaine expérience et certaines conditions avant d'aborder les étapes suivantes. UN ولكن اعتماد نهج كهذا إنما هو عملية تدريجية تتطلب خبرة وشروطا معينة في كل مرحلة من المراحل قبل أن يتسنى اتخاذ الخطوات التالية.
    Le deuxième volet était une perspective temporelle, et comportait un calendrier. UN والمستوى الثاني هو عملية تتعلق بمنظور هذا الحق، يكون لها حدود زمنية.
    Il s'agit plutôt d'un processus qui vise à ce que chacun soit équipé pour vivre sa vie dans la sécurité et la dignité. UN بل هو عملية تمكِّن كل إنسان من العيش حياة آمنة وكريمة.
    Une investigation est une procédure qui a pour objet de déterminer si un acte fautif a été commis et, dans l'affirmative, de désigner la ou les personnes qui en sont responsables, afin que des mesures correctives puissent être prises. UN وأوضح التقرير أن أي تحقيق هو عملية تحر لتحديد ما إذا كان فعل غير مشروع أو غير قانوني قد ارتكب، وإذا كان الأمر كذلك، فهي لتحديد الأشخاص المسؤولين عن ذلك الفعل كي يتسنى اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Elle a toutefois souligné à cet égard que susciter des changements socioculturels d'une telle ampleur constituait un processus lent et difficile qui nécessitait des efforts continus et concertés. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more