"وأبلغت اللجنة بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a été informé que
        
    • il a été informé que
        
    • la Commission a été informée que
        
    • le Comité a été informé qu
        
    • le Comité a appris que
        
    • il a été indiqué au Comité que
        
    • il a été informé qu
        
    • elle a informé le Comité que
        
    • la Commission est informée que
        
    • il a appris que
        
    • on lui a indiqué que
        
    • elle a été informée que
        
    • il a également été informé que
        
    • Comité consultatif a été informé que
        
    • le Comité est informé que
        
    le Comité a été informé que les détails du programme d'informatisation proposé n'avaient pas encore été définitivement arrêtés à ce moment-là. UN وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة.
    le Comité a été informé que c'était là le résultat de la compression des effectifs militaires. UN وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين.
    le Comité a été informé que cette mission avait un caractère exceptionnel dans la mesure ou ni logement ni repas n'étaient fournis. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية.
    il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    le Comité a été informé que le barème de rémunération du personnel local pour la MINURSO a été fondé sur les coûts standard applicables à Rabat. UN وأبلغت اللجنة بأن جدول المرتبات المحلي المقرر لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قد قام على أساس التكاليف القياسية للرباط.
    le Comité a été informé que le taux effectif de vacance est de 44 % pour le personnel civil recruté sur le plan international. UN وأبلغت اللجنة بأن معدل الشغور الفعلي بين الموظفين المدنيين الدوليين هو ٤٤ في المائة.
    le Comité a été informé que la formation contribuait non seulement à accroître l'efficacité du Programme mais aussi à encourager le personnel d'ONU-Habitat à rester en poste. UN وأبلغت اللجنة بأن التدريب لا يساعد في زيادة الكفاءة فحسب، بل يفيد أيضاً في بقاء الموظفين في موئل الأمم المتحدة.
    le Comité a été informé que les efforts de la ville de New York avaient été ralentis car la communauté locale n'avait pas encore accepté les mesures prévues pour atténuer les effets du plan-cadre. UN وأبلغت اللجنة بأن مدينة نيويورك قد صادفت بعض التأخيرات في قبول المجتمع المحلي لإجراءات التخفيف من الآثار المتوقعة.
    le Comité a été informé que la Cour avait demandé à sa Commission du Règlement d'évaluer l'incidence de ces mesures. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    le Comité a été informé que la Division de l'informatisation disposait de trois agents des services généraux. UN وأبلغت اللجنة بأن شعبة الحاسوب تضم ثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة.
    le Comité a été informé que la question avait été portée à l’attention du Président de la cinquante-quatrième session. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المسألة كان قد وجﱢه نظر رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان إليها.
    il a été informé que les différences tenaient essentiellement au nombre de gardes de sécurité nécessaires. UN وأبلغت اللجنة بأن الفروق تعكس في معظمها مستوى الاحتياجات فيما يخص حراس الأمن.
    il a été informé que des renseignements de ce genre n'étaient pas disponibles. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المعلومات غير متوفرة.
    Il constate que cette formule efficace et rentable n'a pas encore été utilisée dans le cadre de la FORPRONU; toutefois, il a été informé que des négociations sont en cours pour recruter du personnel qualifié grâce à ce programme. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الوسيلة الكفء الفعالة من حيث التكلفة لتوفير الموظفين لم تستغل بعد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. وأبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية للحصول من هذا المصدر على أفراد مؤهلين.
    la Commission a été informée que la demande de publications restait forte et que l'on continuait à s'efforcer d'améliorer la diffusion. UN وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر.
    le Comité a été informé qu'un nouveau versement d'environ 5 millions de dollars était attendu sous peu. UN وأبلغت اللجنة بأن من المتوقع أن يودع قريبا مبلغ آخر يقارب ٥ ملايين دولار.
    le Comité a appris que la population arabe avait financé la construction d’un petit hôpital à Majdal Shams et de petits dispensaires dans les autres villages. UN وأبلغت اللجنة بأن السكان العرب قاموا بتمويل مبنى لمستشفى صغير في مجدل شمس، وأقاموا عيادات صغيرة في القرى اﻷخرى.
    il a été indiqué au Comité que ces anomalies s'étaient produites lors du démarrage de la Mission. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الأخطاء وقعت أثناء مرحلة بدء البعثة.
    il a été informé qu'une équipe spéciale interdépartementale examinait actuellement les moyens de rendre les locaux de l'ONU plus accessibles. UN وأبلغت اللجنة بأن فرقة عمل مشتركة بين الإدارات بصدد استعراض كيفية تحسين إمكانية الدخول إلى الأمم المتحدة.
    elle a informé le Comité que l'organisation accomplissait un travail efficace et précieux dans le domaine de l'action humanitaire et du développement dans diverses régions du monde. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظمة المعنية تقوم بأعمال إنسانية وإنمائية قيمة في مختلف أنحاء العالم.
    la Commission est informée que le projet de résolution révisé n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلغت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a appris que l'on avait entrepris de transférer la base logistique de Doha à Koweït. UN وأبلغت اللجنة بأن العمل جار حاليا في عملية نقل قاعدة السوقيات من الدوحة الى مرافق في مدينة الكويت.
    on lui a indiqué que le modèle actuellement utilisé donnait une image relativement juste du coût de ces services. UN وأبلغت اللجنة بأن النموذج الحالي لتقدير التكاليف يوفر صورة واضحة بما فيه الكفاية عن تكاليف الخدمات.
    elle a été informée que la Fédération de Russie ne figurait pas parmi les auteurs du projet de résolution. UN وأبلغت اللجنة بأن الاتحاد الروسي لم يشترك في تقديم مشروع القرار.
    il a également été informé que ces ressources figuraient sous la rubrique Gestion des ressources humaines et financières du tableau ci-après qui lui a été communiqué. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الاحتياجات قد تم إدراجها تحت عنوان إدارة الموارد البشرية والمالية كما يتبين من الجدول التالي الذي قدم للجنة.
    Le Comité consultatif a été informé que les postes exigeant l'arabe posent un problème encore plus aigu. UN وأبلغت اللجنة بأن المشكلة تزداد صعوبة عندما يتعلق الأمر بملء الشواغر في وظائف اللغة العربية.
    le Comité est informé que la prise en compte de la totalité des besoins permet également au HCR de hiérarchiser les besoins et de prendre une décision éclairée en matière d'allocation de ressources. UN وأبلغت اللجنة بأن فهم الاحتياجات الكلية يتيح للمفوضية أيضاً تحديد الأولويات بالنسبة إلى الاحتياجات واتخاذ قرارات نيرة بشأن تخصيص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more