"والأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • et les partis
        
    • et des partis
        
    • et partis
        
    • et aux partis
        
    • et de partis
        
    • dans les partis
        
    • et les parties
        
    • partis et
        
    • des représentants des partis
        
    • ou les partis
        
    • et des parties
        
    • ainsi que les partis
        
    • dirigeants des partis
        
    • et une Party
        
    L'octroi du statut d'observateur à l'ICAPP lui permettrait de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les partis politiques d'Asie. UN ومن شأن منح مركز المراقب للمؤتمر أن يسمح بتعاون أوثق بين الأمم المتحدة والأحزاب السياسية في آسيا.
    En outre, il engage vivement les dirigeants et les partis politiques à ne pas tenir des propos faisant de certains groupes vulnérables des boucs émissaires. UN ويحث كذلك الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على الامتناع عن نشر أي خطاب يجعل من الفئات المستضعفة كبش الفداء.
    Pour cela, l'ONU continuera de soutenir le dialogue entre la Commission et les partis politiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية والأحزاب السياسية.
    Les citoyens peuvent librement fonder des associations de citoyens et des partis politiques, en devenir membre et les quitter. UN ويجوز للمواطنين أن يقوموا، بحرية بتكوين جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية، والانضمام إليها، أو الاستقالة منها.
    Il faut notamment cultiver leur indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif et des partis politiques, ce qui, dans certains pays, ne va pas de soi. UN ويجب بوجه خاص تقوية استقلالهم في مواجهة السلطة التنفيذية والأحزاب السياسية، وهو أمر ليس واضحاً بذاته في بعض البلدان.
    Ces accusations ont été reprises par des mouvements et partis politiques qui ont fait des déclarations incendiaires dans les médias. UN وتنعكس هذه الاتهامات المتبادلة في البيانات المثيرة للغضب التي تدلي بها الحركات والأحزاب السياسية لوسائط الإعلام.
    L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. UN وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement et les partis politiques du pays ont un rôle majeur à jouer en veillant à ce que les élections se passent bien. UN غير أنه للحكومة والأحزاب السياسية في البلد دور حاسم عليها الاضطلاع به في ضمان نجاح الانتخابات.
    C'est là notre plus grande victoire : nous avons contribué à créer quelque chose qui transcende les leaders et les partis qui ont mené la Révolution des roses. UN هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية.
    Des manifestations ont eu lieu dans tout le pays pour sensibiliser les décideurs et les partis politiques à ces questions. UN واستهدفت المناسبات التي جرت في أنحاء البلد واضعي السياسات والأحزاب السياسية.
    La situation politique à Madagascar a également évolué depuis que le dialogue s'est engagé entre le Président Rajoelina et les partis politiques malgaches. UN وقد شهد الوضع السياسي في مدغشقر تطورا منذ بداية الحوار بين الرئيس راجولينا والأحزاب السياسية الملغاشية.
    Le Forum vise à promouvoir la concertation entre la commission électorale et les partis politiques. UN ويهدف المنتدى إلى تعزيز الحوار بين اللجنة الانتخابية والأحزاب السياسية.
    v) Nombre de consultations et d'échanges avec la société civile et les partis politiques sur les questions électorales UN ' 5` عدد المشاورات والأنشطة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية بشأن المسائل الانتخابية
    :: Tenue de 2 réunions avec les associations de jeunes et les partis politiques et mise au point de 2 programmes diffusés par les médias sur la promotion de la tolérance politique entre les partis UN :: عقد اجتماعين مع رابطات الشباب والأحزاب السياسية وتنظيم برنامجين إعلاميين بشأن تشجيع التسامح السياسي فيما بينها
    xiv) En vertu de l'article 35, tous les citoyens ont le droit de créer des syndicats et des partis politiques; UN ' 14` وطبقاً للمادة 35، يعد إنشاء النقابات والأحزاب السياسية حقاً لجميع المواطنين؛
    Le Gouvernement provisoire mettrait en place une commission chargée de veiller à la transparence du processus électoral, avec la pleine participation de la société civile et des partis politiques. UN وسوف تنشئ الحكومة المؤقتة لجنة لضمان شفافية العملية الانتخابية، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Une nouvelle forme de financement a d'autre part été introduite qui vise à soutenir les activités de la société civile et des partis politiques. UN وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Une Commission spéciale des réformes électorales et des partis politiques (Comisión Especial de Reformas Electorales y Partidos Políticos) en est actuellement saisie. UN وتتولى النظر فيه حالياً اللجنة المخصصة لإصلاح الانتخابات والأحزاب السياسية.
    Les groupes religieux et partis politiques peuvent toutefois toujours s'exprimer en toute légalité sur des stations de radio commerciales ou privées ne leur appartenant pas. UN ومع ذلك، يمكن للجماعات الدينية والأحزاب السياسية أن تبث بصفة قانونية على إذاعة مملوكة للقطاع الخاص أو إذاعة تجارية.
    La liberté de publier des journaux est garantie aux personnes morales, publiques et privées, et aux partis politiques. UN وحرية إصدار الصحف مكفولة للأشخاص الاعتبارية العامة والخاصة والأحزاب السياسية.
    Entretiens avec des membres de la société civile, de groupes religieux et de partis politiques congolais UN اجتماع مع ممثلي المجتمع المدني الكونغولي، والجماعات الدينية والأحزاب السياسية الكونغولية
    D'assurer la participation effective des Roms dans la vie politique et publique et leur représentation adéquate au Parlement et dans les partis politiques; UN تأمين مشاركة جماعة الروما في الحياة السياسية والعامة مشاركةً فعالة وتمثيلها بصورة مناسبة في البرلمان والأحزاب السياسية
    Les élections ont été libres et équitables et les parties cambodgiennes doivent en accepter et respecter l'issue conformément aux engagements auxquels elles ont souscrit en vertu des Accords de Paris. UN فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation concernant le rôle que jouent certains partis et associations politiques dans la montée du racisme et de la xénophobie. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الدور الذي تمارسه بعض الجمعيات والأحزاب السياسية في تزايد حدة العنصرية وكره الأجانب.
    :: Organisation de 12 ateliers avec des parlementaires et des représentants des partis politiques et de la société civile, pour examiner certaines questions concernant le Code électoral UN :: تنظيم 12 حلقة عمل مع البرلمانيين، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لمناقشة مواضيع محددة تتعلق بالمدونة الانتخابية.
    Même lorsqu'elles parviennent à porter plainte officiellement, les victimes sont souvent contraintes par les dirigeants locaux ou les partis politiques à retirer leur plainte afin de préserver l'harmonie de la communauté. UN وحتى عندما يتوصل الضحايا إلى رفع شكوى رسمية فإنهم يرغمون في العديد من الحالات على سحب شكواهم من جانب زعماء المجتمعات المحلية والأحزاب السياسية باسم الحفاظ على وئام المجتمع.
    :: Ont adopté le calendrier par le Facilitateur et pris note des contributions du Gouvernement burundais et des parties politiques dans ce domaine; UN :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛
    Le Gouvernement ainsi que les partis politiques réunis dans le " Groupe G8 " ont insisté sur la nécessité de la cessation des hostilités avant la signature d'un accord. UN وشددت الحكومة والأحزاب السياسية المجتمعة في " مجموعة م-8 " على ضرورة وقف القتال قبل التوقيع على أي اتفاق.
    L'insensibilité du Président du Parlement et des dirigeants des partis politiques à la problématique hommes-femmes aggrave le problème. UN ويضاعف عدم وجود وعي كاف بالمنظور الجنساني في أوساط قادة البرلمان والأحزاب السياسية من هذه المشكلة.
    Mais le truc positif, c'est que ça me fait 10 £ et une Party Seven. Open Subtitles ولكن ، وعلى الجانب الايجابي ، وإنني على عشرة مضغة والأحزاب السبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more