"والإجرائية" - Translation from Arabic to French

    • et de procédure
        
    • et procédurales
        
    • et procéduraux
        
    • et procédural
        
    • et les procédures
        
    • de procédure et
        
    • et de procédures
        
    • et des procédures
        
    • et aux procédures
        
    • et les questions de procédure
        
    • et procédures
        
    • et administratives
        
    • la procédure
        
    • procédure et de
        
    • et procédurale
        
    Les conditions de fond et de procédure relatives à l'extradition sont énoncées dans l'arrêté sur l'extradition de 2006. UN يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم.
    L'analyse des conflits en termes de fond et de procédure reste donc variée partout au PNUD. UN ولذا، فإن تحليل النزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متفاوتا على صعيد البرنامج الإنمائي.
    La Conférence des Parties examinera ensuite plusieurs points de son ordre du jour portant sur les questions d'organisation et de procédure, notamment l'adoption de l'ordre du jour de la session. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف بعض البنود التنظيمية والإجرائية من جدول الأعمال، بما في ذلك إقرار جدول أعمال الدورة.
    Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    Les articles suivants de la Convention portent sur les conditions de fond et de procédure applicables à l'extradition. UN وتتعلق مواد أخرى من الاتفاقية بالشروط الفنية والإجرائية المرتبطة بإجراءات التسليم.
    Il faut également que leurs dispositions de fond et de procédure soient appliquées de façon plus complète en droit interne. UN وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي.
    Note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية
    Plusieurs protocoles additionnels ont été ajoutés aux dispositions de fond et de procédure de la Convention. UN وقد عززت عدة بروتوكولات إضافية أحكامها الجوهرية والإجرائية.
    L'Assemblée extraordinaire est habilitée à apporter toutes les modifications administratives et de procédure nécessaires aux règlements qui régissent la Société, pour faciliter la réalisation des objectifs proposés. UN يجوز أن تعدّل الاجتماعات الخاصة الأحكام المنظمة للمؤسسة في ما يتعلق بجميع المسائل الإدارية والإجرائية على النحو المطلوب لتحقيق أهدافها بمزيد من الفعالية.
    M. Amer a été jugé en toute équité et indépendance et a bénéficié de toutes les garanties de fond et de procédure, conformément aux principes du droit international. UN وقد حصل السيد عامر على محاكمة عادلة ومستقلة تمتع أثناءها بكل الضمانات الموضوعية والإجرائية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Questions d'organisation et de procédure concernant le dialogue de haut niveau sur le financement UN المسائل التنظيمية والإجرائية المتصلة بالحوار الرفيع المستوى بشأن
    Cet échange a été enrichi par une discussion interactive sur les aspects de fond et de procédure des méthodes de travail de la Commission. UN وأثــرت هذا التبادل مناقشة تفاعلية عن الجوانب الموضوعية والإجرائية لطرق عمل اللجنة.
    Les aspects juridiques, institutionnels et de procédure de cette approche sont à l'étude. UN وحاليا، يجري العمل في الجوانب القانونية والمؤسسية والإجرائية للمقترح.
    Le retrait partiel d'une réserve est soumis au respect des mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    L'Assemblée sera saisie pour examen d'une note du Secrétariat concernant les questions d'organisation et de procédure. UN وستعرض على الجمعية العالمية للنظر مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية.
    Note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية
    Outre l'égalité du droit à la propriété, un certain nombre d'autres modifications importantes ont été apportées à diverses lois substantielles et procédurales. UN وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية.
    Elle a de nouveau expliqué qu'un plan d'action était nécessaire pour traiter efficacement les aspects juridiques et procéduraux de la lutte contre le terrorisme. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    Le rapport de la Réunion d'experts recensait un certain nombre de questions d'ordre technique et procédural qui appelaient des éclaircissements. UN وقالت إن تقرير اجتماع الخبراء أثار عدداً من التساؤلات فيما يتعلق بالقضايا الفنية والإجرائية التي يلزم إيضاحها.
    Une volonté politique plus ferme de combattre l'impunité doit compléter les mesures législatives et les procédures. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية القوية لمكافحة الإفلات من العقاب مكملة للتدابير التشريعية والإجرائية.
    :: Disponibilité effective d'outils de recherche juridique pour toutes les principales questions de fond, de procédure et de preuve UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية
    Cette forme de coopération régionale en est à ses premiers balbutiements, mais elle offre un moyen pratique de s'entrinformer en matière de textes législatifs et de procédures, puisque tous les pays considérés relèvent de la tradition de la common law. UN وهذا النوع من التعاون الإقليمي ما زال في طور البداية، لكنه سيكون طريقة عملية لتشاطر المعلومات التشريعية والإجرائية نظرا إلى أن هذه البلدان تشترك في القانون العام المتناقل.
    En deuxième lieu, la manière dont cette idée a été mise en pratique au niveau des structures et des procédures pourrait guider utilement les décideurs face aux questions essentielles. UN ثانيا، الكيفية التي نفذت بها الفكرة من الناحيتين الهيكلية والإجرائية يمكن أن تكون بمثابة دليل مفيد لاعتبارات رئيسية لدى واضعي السياسات.
    Il faudra également définir les systèmes à mettre en place et les modifications à apporter aux dispositifs de contrôle et aux procédures. UN بالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري تحديد النظام بالإضافة إلى التغيرات الرقابية والإجرائية اللازمة.
    Toutefois, les aspects opérationnels et administratifs et les questions de procédure sont tout aussi indispensables pour concevoir une stratégie judicieuse de lutte antiterroriste. UN بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Le Bureau reconnaît que, dans une situation d'urgence, il peut être nécessaire d'alléger certaines règles et procédures afin de pouvoir satisfaire les besoins immédiats des réfugiés. UN ويتفق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنه يمكن التقليل، في حالات الطوارئ، من بعض الشروط التنظيمية والإجرائية بغية تلبية احتياجات اللاجئين الفورية تلبية فعالة.
    Les États devraient supprimer les procédures juridiques et administratives inutiles et s'attacher à éliminer les obstacles relatifs aux droits fonciers. UN ومن شأن الدول أن تلغي المتطلّبات القانونية والإجرائية غير الضرورية، وأن تسعى إلى التغلب على الحواجز المتعلقة بحقوق الحيازة.
    Dans sa décision, la Commission avait clairement arrêté que toute violation des prescriptions qui touchaient à la procédure ou au fond constituait une violation du droit au développement. UN وأوضح القرار أن الإخلال بالشروط الموضوعية والإجرائية على حد سواء يشكل انتهاكاً للحق في التنمية.
    Deux projets relatifs aux mesures de lutte contre la corruption et à la législation pénale et procédurale. UN ' ٤` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن تدابير مكافحة الفساد والتشريعات الجنائية واﻹجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more