"والإرادة" - Translation from Arabic to French

    • et la volonté
        
    • et de la volonté
        
    • et de volonté
        
    • et une volonté
        
    • et volonté
        
    • et d'une volonté
        
    • la volonté et
        
    • ni la volonté
        
    • et à la volonté
        
    • manque de volonté
        
    • seule la volonté
        
    • ainsi que la volonté
        
    • cette volonté
        
    • une ferme volonté
        
    • et leur détermination
        
    La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. UN وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا.
    Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    Les enseignements et la volonté politique découlant de la onzième session de la Conférence avaient influé sur les négociations de Doha. UN وقال إن المدارك والإرادة السياسية التي ولّدتها عملية الأونكتاد الحادي عشر كان لها تأثيرها في مفاوضات الدوحة.
    Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. UN وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً.
    Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    La Commission a été fidèle à sa tradition de consensus et de volonté collective. UN وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية.
    L'exécution des droits de propriété nécessite plusieurs choses, notamment les ressources financières et la volonté pour ce faire. UN ويقتضي إنفاذ حقوق الملكية عدة أمور، من بينها الأدوات اللازمة والإرادة للقيام بذلك.
    La flexibilité et la volonté politique sont des préalables indispensables. UN فالمرونة والإرادة السياسية شرطان أساسيان لازمان.
    Cela se produira à la Conférence du désarmement, qui pourra recommencer à travailler lorsque le consensus international et la volonté politique d'aller de l'avant seront réunis. UN وسيحصل ذلك في مؤتمر نزع السلاح عندما يتوافر ما يلزم من توافق الآراء والإرادة السياسية على الصعيد الدولي.
    Les capacités et la volonté nationales sont très importantes pour soutenir la paix, le développement et l'État de droit. UN والقدرة والإرادة الوطنية هامتان جداً لاستقرار السلام والتنمية وسيادة القانون.
    Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    Les pays développés doivent faire montre de la flexibilité et de la volonté politique nécessaires pour mener le Cycle à bon terme. UN ودعا البلدان النامية إلى التدليل على أن لديها المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لاختتام الجولة.
    L'orateur invite les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse où se trouve le Cycle de Doha. UN ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    Il est donc temps que nous donnions de nouveaux signes d'engagement et de volonté. UN لقد آن الأوان كي نبعث بإشارات جديدة على الالتزام والإرادة.
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    Toutefois, l'absence d'un esprit de compromis et de volonté politique a empêché le règlement du problème du Sahara. UN غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء.
    Nous devons mobiliser une sagesse et une volonté suffisantes pour cela. UN ويجب علينا أن نستجمع الحكمة والإرادة الكافيتين لعمل ذلك.
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Nous devons donc veiller à faire montre d'une véritable flexibilité et d'une volonté politique. UN ولذلك، علينا أن نركز على المرونة الحقيقية والإرادة السياسية.
    Il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception. UN وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء.
    En d'autres termes, pendant une année entière, M. Anastasiades n'a montré ni l'attitude constructive ni la volonté politique nécessaires à un règlement et n'a fait que trouver des excuses pour ne pas prendre part aux négociations. UN وبعبارة أخرى، لم يقم السيد أناستاسيادس لمدة عام كامل، بإبداء موقف بناء والإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى تسوية ولم يقدم سوى ذرائع لعدم الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Tel est le sens des fréquents et compréhensibles appels à l'engagement et à la volonté politique. UN هذا هو غرض الدعوات المتواترة للالتزام واﻹرادة السياسية، وهي دعوات مفهومة الدوافع.
    Cette situation est attribuable notamment à l'absence de ressources et de mécanismes de coordination, à l'ignorance des droits des femmes, à un manque de volonté politique, ainsi qu'aux attitudes patriarcales existantes, qui sont autant d'obstacles à la promotion de l'égalité des femmes. UN ويعزى ذلك أساسا إلى انعدام الموارد، وآليات التنسيق، والتوعية بحقوق المرأة، والإرادة السياسية، إضافة إلى المواقف التسلطـيـة الذكورية القائمة، وتلك كلها عوائق تحول دون تعزيز مساواة المرأة بالرجل.
    seule la volonté d'utiliser ces outils et d'investir son énergie là où il le faut permet de récolter les fruits de son labeur. UN واﻹرادة لتشغيل اﻷدوات واستثمار الطاقة حيث تجدي هما السبيل لجني الثمار.
    Toutefois, cette chance sera ratée si les ressources financières ainsi que la volonté politique des États Membres font défaut. UN ومع ذلك إذا لم تتوفر الموارد المالية واﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فستضيع هذه الفرصة هباء.
    cette volonté exprimée par les pays nucléaires a généré un grand intérêt. UN والإرادة التي عبرت عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية حظيت باهتمام كبير.
    Il est indispensable que la Présidente et le Gouvernement continuent de faire preuve d'une direction éclairée et d'une ferme volonté politique afin d'approfondir la transformation positive du pays, avec la pleine participation de tous les secteurs de la société. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    Les intervenants extérieurs, quelles que soient leurs bonnes intentions, ne peuvent substituer leurs connaissances et leur détermination à celles de la population du pays concerné. UN والغرباء، مهما حسنت نواياهم، لا يمكن أن يكونوا بديلا عن المعرفة والإرادة لدى شعب البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more