"والازدهار" - Translation from Arabic to French

    • et la prospérité
        
    • et de la prospérité
        
    • et de prospérité
        
    • et à la prospérité
        
    • et prospère
        
    • la prospérité et
        
    • et prospérité
        
    • et une prospérité
        
    • épanouir
        
    • et d'une prospérité
        
    • et de prospérer
        
    • et plus prospère
        
    • et prospérer
        
    • la prospérité de
        
    • and Prosperity
        
    Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, UN وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم،
    Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, UN وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم،
    Ils trouvent la liberté et la prospérité non pas à Cuba, mais dans toutes ces terres d'asile, y compris aux États-Unis. UN ويحصلون على الحرية والازدهار كليهما، ليس في كوبا ولكن في اﻷراضي التي يلوذون بها، بما في ذلك بلدي.
    Comme tous les pays de notre région, nous nous réjouissons à la perspective de voir le peuple cambodgien jouir à nouveau de la paix et de la prospérité. UN وإننا، شأننا شأن جميع البلدان في منطقتنا، نتطلع إلى رؤية الشعب الكمبودي يتمتع بالسلم والازدهار مرة أخرى.
    Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. UN وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار.
    Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. UN فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق.
    La communauté internationale a pour tâche commune aujourd'hui d'édifier un monde nouveau, indépendant, pacifique et prospère. UN إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار.
    Des relations plus étroites avec l'Union européenne sont également capitales pour la paix et la prospérité à long terme. UN وتتسم إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الأوروبي بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسلام والازدهار على المدى الطويل.
    Il doit favoriser le développement mondial et la prospérité mondiale. UN ولا بد أن تعزز التنمية العالمية والازدهار العالمي.
    Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. UN وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا.
    Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. UN وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    Le Bangladesh a toujours souhaité la paix et la prospérité dans le monde. UN وتأمل بنغلاديش دائما في تحقيق السلم والازدهار العالميين.
    Les gouvernements s'aperçoivent que les fondements de la paix et de la prospérité sont minés par cette menace insidieuse. UN فالحكومات تجــد أن أســس السلم والازدهار تتزعزع بفعل هذا الخطر الماكر.
    La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. UN لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع.
    Nous sommes fermement convaincus que nous continuerons de pouvoir compter sur cet appui en vue du renforcement de la paix, du progrès et de la prospérité dans notre pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا.
    D'autre part, cette importante évolution ne mène pas nécessairement à un monde de paix et de prospérité. UN ومن ناحية أخرى، ليس بالضرورة أن يكون هذا التوجه الرئيسي بداية عالم من السلام والازدهار.
    Enfin, il faut dire que malgré tout cela, nous devrions envisager avec optimisme les perspectives de création d'un nouveau monde de paix, de fraternité et de prospérité. UN وختاما، فإن علينا أن نرجح كفة التفاؤل لتحقيق عالم جديد يسوده السلام والمحبة والازدهار.
    L'instabilité sociale dans une région du monde pourrait nuire à la stabilité et à la prospérité d'autres régions. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    Le peuple palestinien doit aussi relever le défi d'oublier son passé douloureux pour bâtir un avenir pacifique et prospère. UN ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار.
    Ces fossés constituent des menaces pour la paix, la sécurité, la prospérité et la dignité humaine. UN وتمثل هذه الفجوات تحديات للسلام والأمن والازدهار والكرامة البشرية.
    Toutes ces choses menacent ce que nous désirons construire à l'ONU : une communauté d'États connaissant progrès, paix et prospérité. UN وكل هذه الأمور تهدد ما نرغب في بنائه في الأمم المتحدة وهو: مجتمع للدول التي تتمتع بالتقدم والسلام والازدهار.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    En commémorant cet événement, il importe d'étudier sérieusement les leçons que l'histoire nous enseigne et de réaffirmer notre attachement à la réalisation d'une paix et d'une prospérité durables conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بهذيــن المعلمين، أن ندرس بجدية العبر التي يعلمنـــا التاريخ إياها وأن نؤكد من جديد التزامنا بتحقيق السلام والازدهار الدائمين وفقا لمبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحـــدة ومقاصده.
    Nous exprimons notre solidarité et notre soutien à la Jordanie soeur et formons des voeux pour qu'elle continue de progresser et de prospérer. UN ونعرب عن دعمنا وموازرتنا لﻷردن الشقيق وتمنياتنا له بدوام التقدم والازدهار.
    Vision partagée d'un monde islamique plus sûr et plus prospère UN رؤية مشتركة لمزيد من الأمن والازدهار للعالم الإسلامي
    Il est extrêmement important de sauvegarder et de protéger les jeunes démocraties afin qu'elles puissent s'épanouir et prospérer. UN ومن الأهمية بمكان ضمان الديمقراطيات الحديثة العهد وحمايتها، بما يتيح لها استمرار النمو والازدهار.
    " General Principles of the Draft Constitution " , In Search of Freedom and Prosperity: Constitutional Reform in East Africa UN " المبادئ العامة لمشروع الدستور " ، " سعيا إلى الحرية والازدهار: اﻹصلاح الدستوري في شرق أفريقيا "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more