"والسبب" - Translation from Arabic to French

    • la raison
        
    • parce
        
    • la cause
        
    • explique
        
    • en raison
        
    • car
        
    • et pourquoi
        
    • les raisons
        
    • motif
        
    • cela s
        
    • raison de
        
    • raison en
        
    • et la
        
    • raison pour laquelle
        
    • raison est
        
    la raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    la raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. UN والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً.
    et la seule raison pour laquelle vous respirez encore c'est parce que j'essaye vraiment de ne plus faire ce genre de choses désormais. Open Subtitles والسبب الوحيد أنت ما زِلتَ تَسْحبُ نفسَ لأن أُحاولُ بجدٍ أَنْ لا يَعمَلُ ذلك النوع من الأشياء أكثر.
    la cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Cette valeur importante s'explique essentiellement par un accroissement annuel du volume sur pied des forêts norvégiennes. UN والسبب الرئيسي لهذا القدر الهام من الترسيب في النرويج هو حدوث زيادة سنوية في المساحة القائمة لﻷحراج في النرويج.
    Cependant, nous constatons avec regret que, cette année, ce projet de résolution ne sera pas adopté par consensus, principalement en raison de l'ajout de nouveaux éléments. UN ولكننا للأسف نلاحظ أن مشروع القرار هذا لا يُعتمد هذا العام بتوافق الآراء، والسبب إلى حد كبير هو إدراج عناصر جديدة فيه.
    Alors j'ai pas voulu en manger, car je savais que si je commençais, j'allais tout manger. Open Subtitles والسبب الرئيسي لعدم تناولي الطّعام، هو معرفتي بأنّي حالما أبدأ فسوف أتناولهم جميعاً.
    la raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    la raison sous-jacente est évidente : puisque tout le monde est touché, tout le monde a à cœur de régler ces problèmes. UN والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل.
    la raison fondamentale en est que les Nations Unies sont allées au-delà de leur esprit initial. UN والسبب اﻷساسي لذلك هو أن اﻷمم المتحدة تعدت روح أهدافها اﻷصلية.
    la raison principale pour laquelle il est fait appel au transport aérien est la recrudescence du banditisme et des activités des milices dans presque toutes les régions. UN والسبب الرئيسي للرحلات الجوية هو زيادة أعمال قطع الطرق والميليشيات في جميع المناطق تقريبــا.
    Toutefois, la famille ne dispose pas d'un droit de visite s'agissant des prévenus, la raison donnée étant que cela pourrait gêner l'enquête. UN غير أنه لا يحق لﻷسرة زيارة المتهم. والسبب الذي ذُكر لتفسير ذلك هو أن الزيارة قد تؤثر على التحقيق.
    la raison de l'utilisation de la force coercitive est simplement d'établir et de maintenir un pouvoir et un contrôle sur la victime. UN والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها.
    Si je suis sorti avec elle, c'est parce qu'elle l'aimait. Open Subtitles والسبب الرئيسي الذي جعلني أصاحبها هو أنها أحبته
    Et si on le sait, c'est parce qu'il a mis fin à ce drame. Open Subtitles لأنه يحمل مسدس والسبب الوحيد الذي جعلنا نعرف بأنه بحوزته سلاح
    On dirait pas, mais c'est parce qu'ils sont naturellement fermes. Open Subtitles يبدو انني ارتدي واحدة والسبب لان طبيعتهما مرحة
    la cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. UN والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    Se comporter ainsi, c'est prendre l'effet pour la cause. UN فالتصرف على هذا النحو إنما يعني الخلط بين اﻷثر والسبب.
    Le très faible montant des fonds affectés à des fins générales dans ce sous-programme s'explique avant tout par le fait que ce type de fonds est assez rarement mis à disposition. UN والسبب الأول والأهم للانخفاض الكبير لمستوى الموارد العامة الغرض لهذا البرنامج الفرعي هو الندرة النسبية لهذه الموارد.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables, essentiellement en raison de leurs lacunes structurelles. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    Tu sais ce que c'est d'avoir un rencard gaché car Google a changé sa police ? Open Subtitles حقاً؟ أتعلمين كيف هو الحصول موعد ليلي يفسد والسبب أن جوجل تغيرت خطوطه
    i) S'il y a des raisons de penser que les auteurs présumés sont des agents de l'État, veuillez l'indiquer et préciser leur identité et pourquoi ils sont soupçonnés. UN إذا كان من المعتقد أن الجناة عملاء للدولة، فيرجى تحديد وذكر من هم، والسبب وراء الاعتقاد أنهم المسؤولون.
    i) S'il y a des raisons de penser que les auteurs présumés sont des agents de l'État, veuillez l'indiquer et préciser leur identité et les raisons pour lesquelles ils sont soupçonnés. UN إذا كان من المعتقد أن الجناة عملاء للدولة، فيرجى تحديد وذكر من هم، والسبب وراء الاعتقاد أنهم المسؤولون.
    Le troisième motif est le danger pour la santé physique de la femme, dû par exemple à l'hypertension ou aux problèmes rénaux. UN والسبب الثالث اﻷكثر شيوعا هو الخطر الذي يتهدد الصحة البدنية للمرأة، مثل إخطار ارتفاع ضغط الدم أو مشاكل الكلى.
    cela s'explique par les différences de comportement des protagonistes quant à la manière d'atteindre les objectifs cruciaux pendant cette période d'après-crise. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    La principale raison en est l’inadaptation actuelle des institutions et des capacités de gestion dans les pays en développement. UN والسبب الرئيسي هو ما تعاني منه البلدان النامية حاليا من عدم كفاية المؤسسات والقدرات اﻹدارية.
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Cette raison est parfaitement claire : le manque de fermeté de l'ONU face à l'intransigeance du Maroc. UN والسبب في ذلك واضح وضوح الشمس: وهو غياب الحزم من جانب اﻷمم المتحدة في مواجهة تعنت المغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more