"وانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • et les violations
        
    • et des violations
        
    • et de violations
        
    • et violations
        
    • violations des
        
    • et aux violations
        
    • et de violation
        
    • les violations de
        
    • et les atteintes
        
    • la violation
        
    • des violations de
        
    • et à des violations
        
    Le conflit civil et les violations des droits les plus fondamentaux de l'homme marquent depuis trop longtemps la situation au Soudan. UN إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل.
    Par conséquent, la lutte doit continuer contre les ennemis historiques du peuple sud-africain, tels que la misère, l'injustice et les violations des droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    Sur le continent africain, nous voyons à la fois des espérances et une détresse persistante, des conflits régionaux et des violations des droits fondamentaux de l'homme. UN في القارة الافريقية، نرى على حد سواء اﻵمال واﻷسى المستمر، والصراعات اﻹقليمية وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Il doit en outre collaborer avec les pays de la région pour s'attaquer aux questions d'impunité et de violations des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    Ce sont des zones fortement militarisées, dont les habitants subissent souffrances, privations et violations des droits de l'homme. UN وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    L'intolérance, les inégalités de tout genre et les violations des droits fondamentaux continuent à mettre en danger la vie, la liberté et la sécurité de millions d'êtres humains. UN فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر.
    Nous devons oeuvrer à éliminer les utilisations arbitraires du pouvoir et les violations des droits de l'homme. UN والتزامنا هو أن ننبذ إلى اﻷبد استخدام السلطة التعسفي وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La guerre froide est bien terminée, mais la guerre contre la pauvreté, la drogue, la criminalité, la discrimination raciale et les violations des droits de l'homme doit se poursuivre. UN ورغم انتهاء الحرب الباردة، يجب ألا تتوقف الحرب ضد الفقر والمخدرات والجريمة والتمييز العنصري وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Réitérant sa conviction qu'il faut faire disparaître le colonialisme et éliminer totalement la discrimination raciale et les violations des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بالحاجة الى القضاء على الاستعمار وبالحاجة إلى أن تستأصل بالكامل شأفة التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية،
    L'accent est mis sur l'élaboration de stratégies éducatives de prévention en vue d'empêcher l'apparition de conflits violents et des violations des droits de l'homme qui les accompagnent. UN ويتركز التأكيد على وضع استراتيجيات تعليمية توقعية تهدف الى منع اندلاع منازعات عنيفة وانتهاكات ذات صلة بحقوق اﻹنسان.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان المنظمة التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة.
    Les membres du Conseil se sont également dits inquiets du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme qui ont été signalés. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم فيما يتعلق بالخسائر في صفوف المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان التي أُبلغ عنها.
    Les victimes de crimes et de violations des droits de l'homme méritent et réclament justice, tout comme elles méritent et réclament la paix. UN وإن ضحايا الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان تطالب بالعدالة وتستحقها، تماماً كما تطالب بالسلام وتستحقه.
    En 2012, le Mexique a voté une loi générale sur les victimes, qui reconnaît et protège les droits des victimes d'infractions et de violations des droits de l'homme. UN وفي عام 2012، اعتمدت المكسيك قانونا عاما للضحايا يسلّم بحقوق ضحايا الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان ويحميها.
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    III. Événements et violations des droits de l'homme depuis mar s 2011 27−83 8 UN ثالثاً - الأحداث وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 27-83 10
    Parmi les 50 000 réfugiés en Iraq, environ 15 000 Palestiniens ont été particulièrement exposés aux attaques et aux violations graves de leurs droits. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    Sainte-Lucie condamne toute forme de violence et de violation des droits de l'homme à l'encontre de toute personne, y compris de celles dont l'orientation sexuelle est différente. UN وتشجب سانت لوسيا جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ضد جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة.
    les violations de l'interdiction de la discrimination peuvent donner lieu au paiement de dommages-intérêts. UN وانتهاكات حظر التمييز يمكن أن تترتب عليها مسؤوليات عن الأضرار.
    Nous autres, Colombiens, nous devons faire reculer, jusqu'à leur disparition, la violence, la violence politique et les atteintes aux droits de l'homme. UN إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها.
    Incapacité de faire cesser les discriminations à l'égard des personnes âgées et la violation de leurs droits en appliquant le Plan d'action international de Madrid 2002 sur le vieillissement UN عدم معالجة التمييز في مرحلة الشيخوخة وانتهاكات الحقوق بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، 2002
    Les Palestiniens sont soumis à des restrictions toujours plus nombreuses et à des violations de la part des colons armés et des forces d'occupation. UN ويتعرض الفلسطينيون لقيود متزايدة وانتهاكات متصاعدة يرتكبها المستوطنون المسلحون وقوات الاحتلال على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more