"وبهذه الطريقة" - Translation from Arabic to French

    • ainsi
        
    • de cette manière
        
    • de cette façon
        
    • Comme ça
        
    • de la sorte
        
    • ce faisant
        
    • cela
        
    • donc
        
    • cette méthode
        
    • c'est à ce prix
        
    • Par ici
        
    • Et voilà comment
        
    ainsi, un suivi étroit des Priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. UN وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط.
    Nous espérons ainsi neutraliser les effets pernicieux de l'intimidation. UN وبهذه الطريقة نأمل في الحد من آثار التخويف الضارة.
    ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    On maintient de cette manière le prix de la production au minimum. UN وبهذه الطريقة تظل تكلفة الانتاج عند الحد اﻷدنى.
    de cette manière, elle aura la possibilité de créer des conditions plus propices à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان.
    de cette façon, on pourra identifier toute nouvelle activité thermique. Open Subtitles وبهذه الطريقة يمكننا التعرف على أي نشاطات جديدة
    Comme ça, tu sauras que je ne te tromperai jamais. Open Subtitles وبهذه الطريقة ستعرف أنني لن أنساق وراء شهواتي
    de la sorte, son système d'établissement et de présentation de rapports pourrait, en dernière analyse, être intégré aux rapports à présenter. UN وبهذه الطريقة يمكن، في نهاية المطاف، إضافة التقارير المقدمة بموجب نظام الإبلاغ في اليونسكو إلى التقارير الواجب تقديمها.
    Il a ainsi exploité les tensions existant entre les différentes tribus. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    ainsi, le producteur n'est pas contraint de vendre sa production immédiatement après la récolte, lorsque les prix tendent à être au plus bas. UN وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها.
    ainsi, les États Membres pourront faire progresser les efforts de réalisation des objectifs définis par l'Année internationale du microcrédit. UN وبهذه الطريقة ستبذل الدول الأعضاء جهودا ترمي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية.
    Ce n'est qu'ainsi que les ressources disponibles pourront être utilisées au mieux pour répondre à l'objectif vital de la non-prolifération. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار.
    Ce n'est qu'ainsi que la sécurité collective pourra devenir une réalité vivante. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن أن يصبح هدف اﻷمن الجماعي واقعا حيا.
    de cette manière, le programme vise à créer un groupe d'enseignants des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان.
    de cette manière, le débat interactif d'aujourd'hui ne préjugerait en rien des résultats des travaux de la Conférence de Nagoya. UN وبهذه الطريقة نتفادى أن تستبق المناقشة المتفاعلة التي أجريناها اليوم نتائج مؤتمر ناغويا.
    de cette manière la tradition du Comité qui est de ne pas joindre d'opinion dissidente en annexe aux observations générales peut être maintenue. UN وبهذه الطريقة يمكن مواصلة تقليد اللجنة بعدم إرفاق الآراء المخالفة بالتعليقات العامة.
    C'est de cette façon que la Croatie a réalisé un nettoyage ethnique de son territoire. UN وبهذه الطريقة أتمت كرواتيا عملية التطهير اﻹثني ﻹقليمها.
    de cette façon, la procédure de la Cour commence à être considérée comme un recours qui doit être utilisé en relation plus étroite avec les négociations diplomatiques normales. UN وبهذه الطريقة بدأ ينظر إلى المحكمة على أنها وسيلة يمكن اللجوء إليها في علاقة وثيقة مع التفاوض الدبلوماسي الطبيعي.
    Ce n'est que de cette façon que nous pourrons déterminer avec plus de précision non seulement les besoins potentiels, mais aussi le soutien qu'ils exigeront. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات.
    Comme ça, on peut être avec lui, le soutenir, l'aimer. Open Subtitles وبهذه الطريقة يمكننا أن نكون معه ندعمه نحبه
    En procédant de la sorte, la Commission encouragerait l'innovation tout en renforçant la cohérence du régime commun. UN وبهذه الطريقة تسعى اللجنة إلى تشجيع التفكير الابتكاري إلى جانب تعزيز الاتساق في النظام الموحد.
    A l'avenir, nous devrions éviter totalement l'emploi des mines et, ce faisant, éliminer les graves obstacles qui prolongent les effets de la guerre même en temps de paix. UN ويجب علينا أن نتجنب في المستقبل استعمال اﻷلغام على الاطلاق، وبهذه الطريقة نزيل عوائق خطيرة تطيل أمد اﻵثار الناجمة عن الحروب حتى في زمن السلم.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    La protection sociale voulue sera donc assurée de manière efficace aux populations qui en ont besoin. UN وبهذه الطريقة سيتم توفير الحماية بكفاءة للسكان الذين هم في حاجة لرعاية اجتماعية.
    cette méthode permet de juger si les objectifs d'un programme ou d'une activité ont été réalisés avec succès. UN وبهذه الطريقة يمكن الحكم على ما إذا تحققت بنجاح أهداف البرنامج أو الأنشطة.
    c'est à ce prix, et à ce prix seulement, que le monde du XXIe siècle sera un habitat plus vivable pour l'homme, où qu'il se trouve et quel qu'il soit. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن لعالم القرن الحادي والعشرين أن يكون عالما أكثر حفاوة باﻹنسان أيا كان وأينما عاش.
    Vous saurez qui est entré ou sorti, Par ici en tout cas. Open Subtitles وسوف تظهر كل من جاء في أو الخروج، وبهذه الطريقة على الأقل.
    Et voilà comment je me suis débrouillée en maths ! Open Subtitles وبهذه الطريقة كنتُ أنجح في الرياضيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more