"وتلقى" - Translation from Arabic to French

    • a reçu
        
    • ont reçu
        
    • ont bénéficié
        
    • ont été
        
    • a été
        
    • a bénéficié
        
    • et reçu
        
    • qui lui a
        
    • il a
        
    • a recueilli
        
    • a entendu
        
    • avaient reçu
        
    • avait reçu
        
    • et a
        
    Le Groupe d’experts a reçu des informations faisant état de la fourniture à l’Alliance d’articles militaires, notamment d’uniformes, dans ces villes. UN وتلقى الفريق تقارير تفيد بتوريد إمدادات عسكرية، منها بزات عسكرية، إلى قوات التحالف المذكور في تلك البلدات.
    Il a reçu à ce sujet les félicitations du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتلقى البلد في هذا الصدد تهنئة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'ONUDC, qui a reçu à lui seul 11,16 millions de dollars, en a été le plus grand bénéficiaire. UN وتلقى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الحصة الأكبر من مخصصات الصندوق الاستئماني، وبلغ إجماليها 11.16 مليون دولار.
    En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. UN وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر.
    Quelque 23 écoles ont reçu des fournitures d'urgence pour 2 500 enfants afin de leur permettre de reprendre leurs études. UN وتلقى حوالي 23 مدرسة إمدادات خاصة بالطوارئ كان الهدف منها هو تمكين 500 2 طفل من استئناف الدراسة.
    Il a reçu des informations des Gouvernements géorgien, italien et sénégalais. UN وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومات جورجيا وإيطاليا والسنغال.
    Une partie du trop-perçu restant a été récupéré et le CCI a reçu l'assurance que l'encours serait remboursé. UN وقد جرى استرداد جزء مما دفع زيادة عن المستحق وتلقى المركز تأكيدات بأن المبلغ المستحق السداد ستجري إعادته.
    Le Bureau central d'enquête a reçu pour instruction de pousser les recherches. UN وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة.
    il a transmis la réponse de ce dernier à la source et a reçu ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    Il a reçu des invitations des Gouvernements égyptien, argentin et péruvien et espère se rendre dans ces pays en 2001. UN وتلقى دعوات من حكومات مصر والأرجنتين وبيرو ويأمل في زيارة هذه البلدان في أثناء عام 2001.
    Le Centre a reçu des demandes d'assistance d'autres pays de la zone, qui en sont à différents stades d'avancement. UN وتلقى المركز طلبات من عدة بلدان أخرى من بلدان المنطقة وهو بصدد الاستجابة لها وقد بلغ في ذلك مراحل مختلفة.
    L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. UN وتلقى المكتب طلبات مساعدة من العديد من بلدن المنطقة وكان يعمل في مراحل متفاوتة في مجال الاستجابة لتلك الطلبات.
    Deux des jeunes gens ont reçu 60 coups de fouet et le troisième 30. UN وتلقى إثنان من الشبان ٠٦ جلدة، بينما تلقى الثالث ٠٣ جلدة.
    Cinq ateliers ont été organisés dans quatre prisons et plus de 100 fonctionnaires de l'administration pénitentiaire ont reçu une formation. UN وقد تم تنظيم خمس حلقات عمل في أربعة سجون، وتلقى التدريب فيها أكثر من مائة من ضباط السجون.
    Certaines Parties ont reçu un appui international en faveur du PAN; dans d'autres cas, de tels partenariats commencent à se mettre en place. UN وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل.
    Les membres d'équipage ont bénéficié d'une augmentation de 100 % de leur salaire pour chaque jour travaillé dans ladite zone. UN وتلقى أفراد الطواقم زيادة في رواتبهم قدرها 100 في المائة عن كل يوم عمل لهم في منطقة العمليات الحربية.
    Une formation a été dispensée à environ 30 000 fonctionnaires et des cours de formation ont été mis en ligne. UN وتلقى حوالي 000 30 موظف من موظفي الخدمة المدنية التدريب، وأتيحت دورات تدريبية على شبكة الإنترنت.
    Le projet a été appuyé en partie par la division tadjik de l'American Bar Association, avec laquelle on a signé un accord. UN وتلقى ذلك المشروع دعماً جزئياً من شعبة رابطة الحقوقيين الأمريكيين في طاجيكستان، وتم التوقيع على اتفاق مع هذه المنظمة.
    Le programme de rééducation des jeunes handicapés a bénéficié de l'aide d'une organisation non gouvernementale ayant son siège au Caire. UN وتلقى برنامج إعادة التأهيل لﻷطفال المعوقين المساعدة من منظمة غير حكومية مقرها في القاهرة.
    Au total, 1 412 membres du Corps de protection du Kosovo ont été sélectionnés et reçu une offre conditionnelle pour rejoindre la Force de sécurité. UN وجرى اختيار ما مجموعه 412 1 عنصرا من فيلق حماية كوسوفو وتلقى هؤلاء عروضا مشروطة للانضمام إلى قوة أمن كوسوفو.
    Pendant le vol, le Conseil de défense croate (HVO) a demandé que l'appareil s'arrête immédiatement à Prozor, ce qui lui a été accordé. UN وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك.
    il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    Le Groupe a recueilli des témoignages faisant clairement état d’une protection et, dans certains cas, de UN وتلقى الفريق دلائل قوية تشير إلى أن الحماية توفر من أوساط عليا، وإلى وجود تواطؤ في بعض الحالات من جانب مسؤولين
    Plusieurs journalistes avaient reçu des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. UN وتلقى الكثير من الصحفيين تهديدات بالقتل أو قُتلوا بسبب عملهم أو بسبب ما نشروه من معلومات.
    En 2008, il avait reçu la visite du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وتلقى العراق، في عام 2008، زيارة الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more