"وسيلة فعالة" - Translation from Arabic to French

    • un moyen efficace
        
    • sont un bon moyen
        
    • moyen efficace de
        
    • moyens efficaces
        
    • un outil efficace
        
    • un instrument efficace
        
    • un bon moyen de
        
    • efficacement
        
    • une façon efficace
        
    • un bon moyen d
        
    Elles ont été un moyen efficace de sensibiliser le public à la promotion de lieux de travail écologiquement viables. UN وقد تبين أن هذه المبادرات وسيلة فعالة للتوعية بضرورة العمل على توفير أماكن عمل مستدامة.
    La fourniture, par la MONUC, d'un appui robuste et inconditionnel aux FARDC représentait, à son avis, un moyen efficace de protéger les civils. UN وقال إن الدعم الثابت وغير المشروط الذي يمكن أن تقدمه البعثة للقوات المسلحة يشكّل في رأيه وسيلة فعالة لحماية المدنيين.
    L'envoi d'observateurs internationaux pour surveiller ce type de scrutin constituait souvent un moyen efficace d'instaurer la confiance. UN وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة.
    Les centres d'affaires sont un bon moyen de fournir de tels services. UN وتشكل مراكز الأعمال التجارية وسيلة فعالة لتقديم هذه الخدمات.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    En effet, la participation et le dialogue sont un moyen efficace de créer un climat de confiance dans la région. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    Elle estime que la formulation du Programme d'action mondial pour la jeunesse constitue un moyen efficace d'encourager les activités dans ce domaine. UN ويرى الوفد أن صياغة برنامج عمل عالمي للشباب يشكل وسيلة فعالة لتشجيع اﻷنشطة في هذا الميدان.
    Le développement d'un système d'alerte avancée de prévention des conflits serait également un moyen efficace et moins coûteux que les efforts d'imposition de la paix. UN وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم.
    Elle a conclu que du matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل، في تلك المواقع، وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    Elle a conclu que le matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    La répartition à long terme des investissements qui procède de cette stratégie devrait être un moyen efficace de parer au risque d'inflation. UN ويتوقع أن يوفر التخصيص الاستراتيجي الطويل الأجل لهذه الاستراتيجية وسيلة فعالة للتحوط من مخاطر التضخم.
    C'est là un moyen efficace d'échanger à l'échelle mondiale des renseignements essentiels pour la police et d'empêcher les délinquants de franchir les frontières. UN وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود.
    Les cercles constituent un moyen efficace pour les femmes de se mobiliser autour de valeurs profondément ancrées. UN وتعد الدوائر وسيلة فعالة لتعبئة النساء حول القيم الراسخة.
    Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. UN وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية.
    Le modèle des formations pays s'est révélé un moyen efficace de collaborer avec les pays qui se relèvent d'un conflit. UN واتضح أن نموذج التشكيلة القطرية المخصصة لكل بلد على حدة وسيلة فعالة للانخراط مع بلدان تتعافى من الصراع.
    Considérant que les missions de visite de l'Organisation sont un bon moyen d'évaluer la situation dans ces territoires et de s'enquérir des vœux et des aspirations de leurs populations quant à leur statut futur, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Les rencontres avec des délégations parlementaires du pays concerné constituent un autre moyen efficace de pression. UN وهناك وسيلة فعالة أخرى للضغط هي اللقاءات مع الوفود البرلمانية من البلد المعني.
    Les sources d'énergie renouvelables offrent un fort potentiel inexploité et des moyens efficaces pour satisfaire la demande en électricité décentralisée et lointaine. UN ولتكنولوجيات الطاقة المتجددة إمكانيات ضخمة لم تستغل بعد، وهي توفر وسيلة فعالة لتلبية احتياجات الكهرباء اللامركزية وفي الأماكن النائية.
    La loi en question s'est avérée un outil efficace de répression de toutes ces infractions. UN وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم.
    Les dirigeants ont également insisté sur le fait que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification doit devenir un instrument efficace pour garantir la sécurité alimentaire. UN وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي.
    En adoptant des quotes-parts ou des chiffres indicatifs, on pourra efficacement réduire cet écart et, dans le cas où des résultats seraient obtenus, procéder à une évaluation. UN ويعتبر استحداث الحصص أو اﻷهداف وسيلة فعالة لسد هذه الفجوة، وسيتم تقييم ذلك كلما كانت هناك نتائج تتطلب التقييم.
    Il importe que nous trouvions une façon efficace et peu onéreuse de remédier à ce problème. UN ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة.
    Les tables rondes organisées au niveau régional constituent un bon moyen d'adapter les efforts de coopération aux besoins spécifiques des pays concernés. UN وتمثل الموائد المستديرة الإقليمية وسيلة فعالة لمواءمة جهود التعاون مع الاحتياجات الخاصة للبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more