"وعند الاقتضاء" - Translation from Arabic to French

    • le cas échéant
        
    • s'il y a lieu
        
    • si nécessaire
        
    • au besoin
        
    • selon que de besoin
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • lorsqu'il y a lieu
        
    • éventuellement
        
    • si besoin est
        
    • selon les besoins
        
    • en cas de besoin
        
    • lorsque cela est nécessaire
        
    • et approprié
        
    • selon qu'il convient
        
    Mais quand il s'agit de fraudes, cela ne suffit pas : il faut aussi faire une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. UN لكن عندما يتعلق اﻷمر بالغش فإن ذلك لا يكفي: يجب أيضا إجراء تحقيق وعند الاقتضاء مباشرة ملاحقات.
    Il examine les plaintes pour violation des principe énoncés dans la Loi et, le cas échéant, engage des poursuites ou émet des mises en demeure; UN وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛
    Les effectifs de la police feront l'objet d'un suivi constant et pourraient être réduits le cas échéant. UN وسوف يخضع قوام الشرطة لاستعراض مستمر وسيخفّض حسب وعند الاقتضاء.
    La qualité des données et informations recueillies est évaluée et, s'il y a lieu, des données nouvelles sont recueillies; UN وتُقيّم البيانات والمعلومات لمعرفة نوعيتها، وعند الاقتضاء تُجمع بيانات جديدة؛
    si nécessaire, le mineur sera placé dans un lieu approprié, le temps de permettre une meilleure étude de son cas. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    au besoin, la gestion des fonds pourrait être transférée à un nouveau bureau d'exécution. UN وعند الاقتضاء يتعين اختيار مكتب جديد للتنفيذ.
    le cas échéant, il conviendrait de mettre en oeuvre des stratégies de réforme pluridimensionnelles tendant à assurer une solide assise financière aux régimes de retraite. UN وعند الاقتضاء ينبغي تنفيذ استراتيجيات إصلاحية متعددة الجوانب من أجل إرساء نظم المعاشات التقاعدية على أسس مالية سليمة.
    le cas échéant, j'invoquerai les pouvoirs dont je suis investi en vertu de l'annexe 10 pour imposer la loi relative à la radiotélévision de la Fédération. UN وعند الاقتضاء فلسوف ألجأ إلى السلطات الممنوحة لي في إطار المرفق ١٠ لفرض قانون اﻹذاعة والتلفزيون الاتحادي.
    le cas échéant, il demande conseil aux experts du Gouvernement en matière de droits de l'homme et de droit international sur les moyens de garantir le respect de la Convention. UN وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية.
    le cas échéant, avec d'autres stratégies nationales de développement UN وعند الاقتضاء مع استراتيجيات التنمية الوطنية
    Produit: Rapports sur l'état d'avancement, les résultats et l'impact pour la région et, le cas échéant, recommandations en vue de prendre des mesures correctives. UN الناتج: تقارير عن التقدّم المحرز والنواتج والأثر المحدث في المنطقة، وعند الاقتضاء توصيات بشأن التدابير العلاجية.
    le cas échéant, les allégations portées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été communiquées aux intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN وعند الاقتضاء فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Pour les colis dans un suremballage, un conteneur ou un moyen de transport, une déclaration détaillée du contenu de chaque colis se trouvant dans le suremballage, le conteneur ou le moyen de transport et, le cas échéant, de chaque suremballage, conteneur ou moyen de transport doit être jointe. UN وفي حالة الطرود في عبوة مجمعة أو حاوية أو وسيلة نقل بيان تفصيلي عن محتويات كل عبوة داخل العبوة المجمعة أو حاوية الشحن أو وسيلة النقل. وعند الاقتضاء بيان عن كل عبوة مجمعة أو حاوية شحن أو وسيلة نقل.
    Ces États prennent de telles mesures individuellement ou conjointement et, le cas échéant, de concert avec des organisations internationales ou par leur entremise. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    Il a en outre décidé d’examiner la question en séance plénière et, le cas échéant, dans le cadre de l’examen de la situation de tel ou tel territoire. UN وقررت اللجنة الخاصة كذلك النظر في هذا البند في جلساتها العامة، وعند الاقتضاء عند دراستها ﻷقاليم معينة.
    Des programmes nationaux, et le cas échéant internationaux, pour parvenir à ce but devraient être mis sur pied; UN وينبغي مواصلة وضع برامج على الصعيد الوطني وعند الاقتضاء على الصعيد الدولي لبلوغ هذا الهدف؛
    Si un sous-groupe est créé, le Groupe d'experts définira ses objectifs et, s'il y a lieu, la durée de son mandat. UN وإذا كان هناك ما يبرر إنشاء فريق فرعي، سيحدد فريق الخبراء أهداف هذه الأفرقة الفرعية وعند الاقتضاء فترة عملها.
    Uniformiser les plans d'opérations, les protocoles et les méthodes d'essai à l'échelle nationale et, s'il y a lieu, à l'échelle internationale. UN :: أن توحد الخطط التنفيذية والبروتوكولات ومنهجيات الاختبار على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد الدولي.
    Des équipes phytosanitaires font des inspections et, si nécessaire, effectuent des pulvérisations contre les ravageurs des cultures. UN وتضطلع أفرقة حماية النباتات بعمليات مسح وعند الاقتضاء رش المناطق التي غزتها آفات المحاصيل.
    Cet échange d'informations permettra que les conteneurs présentant des risques élevés soient identifiés, triés et, au besoin, inspectés. UN ويكفل تبادل المعلومات الكشف عن الحاويات التي تحتوي بضائع عالية المخاطر والتدقيق فيها آليا وعند الاقتضاء فحصها.
    La Conférence soutiendra les efforts visant à résoudre les conflits et à instaurer une paix durable en Afrique et y contribuera activement, selon que de besoin. UN وسيكون المؤتمر الإسلامي شريكا داعما وعند الاقتضاء شريكا مبادرا في العمل على فض الصراعات وإقامة سلام دائم في أفريقيا.
    La Commission sera composée de représentants du Gouvernement et du Front et fera, selon qu'il conviendra, appel aux ressources des institutions étatiques et des organisations civiques. UN وتضم اللجنة ممثلين عن الحكومة والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون، اعتمادا على موارد الدولة والمؤسسات الوطنية حسب وعند الاقتضاء.
    Si l'emballage est destiné à contenir de la neige carbonique, il doit être soumis à une épreuve supplémentaire, outre celles spécifiées au 6.3.5.3.1 et, lorsqu'il y a lieu, au 6.3.5.3.6.1 ou au 6.3.5.3.6.2. UN عندما يكون المقصود من العبوة أن تحتوي على ثلج جاف، يجب أن يجرى عليها اختبار إضافي للاختبار المحدد في 6-3-5-3-1، وعند الاقتضاء في 6-3-5-3-6-1 أو 3-5-3-6-2.
    Les normes communes comporteront l'obligation, pour tout département auteur d'une publication importante, de s'employer activement à ce que des critiques en paraissent dans les revues techniques et spécialisées, et éventuellement dans la presse grand public, dans le monde entier. UN وستشمل المعايير العامة، لجميع المنشورات الهامة، شرطا يقضي بأن تسعى اﻹدارة المعنية بنشاط الى الحصول على استعراضات في اليوميات التقنية والمتخصصة، وعند الاقتضاء في الصحافة غير المتخصصة في العالم أجمع.
    si besoin est, la question sera mise aux voix et une décision sera prise de la majorité des membres du Bureau présents et votants. UN وعند الاقتضاء تطرح المسألة للتصويت ويبت فيها بأغلبية أصوات أعضاء المكتب الحاضرين والمصوتين.
    Programme de travail constamment actualisé, selon les besoins, avant, pendant et après chaque session UN يحدث برنامج العمل باستمرار وعند الاقتضاء وقبل كل دورة وأثناءها وعند انتهائها
    En outre, le droit d'être assisté par un conseil, si nécessaire commis d'office en cas de besoin, et le droit de recours sont garantis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحصول على محام، وعند الاقتضاء محام معين من قبل الدولة، والحق في التظلم حقان مكفولان.
    7. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, lorsque cela est nécessaire, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN ٧ - ينبغي للدول ، بالتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية المختصة مع القطاع الخاص في كل دولة وعند الاقتضاء وقدر الامكان ، الاضطلاع بما يلي :
    Ces demandes devraient être dûment examinées et recevoir une réponse positive chaque fois que cela est possible et approprié. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجابا متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Ils ont noté à cet égard l'importance du transfert des technologies connexes, lorsque la demande en est faite et selon qu'il convient. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أهمية نقل التكنولوجيا ذات الصلة، بناء على الطلب وعند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more