"وفقا للقواعد" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux règles
        
    • conformément au Règlement
        
    • conformément aux normes
        
    • selon les règles
        
    • suivant les règles
        
    • dans le respect des règles
        
    • conformément aux dispositions
        
    • conforme aux règles
        
    • compte tenu des règles
        
    • conformité avec les règles
        
    • conformes aux règles
        
    • par les règles
        
    Ces délégations ont demandé que la prochaine réunion intergouvernementale soit organisée conformément aux règles établies. UN وطلبت تلك الوفود أن يعقد الاجتماع الدولي الحكومي التالي وفقا للقواعد المقررة.
    Toute personne peut faire appel devant le tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du tribunal pertinent. UN يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة.
    Sur cette base, le rapprochement du registre des immobilisations a été effectué conformément aux règles existantes. UN واستنادا إلى هذا التحقق، أُجريت تسوية لسجلات الموجودات الثابتة وفقا للقواعد القائمة حاليا.
    conformément au Règlement de gestion, le Haut-Commissaire peut autoriser des virements intrafonds ou interfonds. UN ويمكن للمفوض السامي أن يأذن، وفقا للقواعد المالية، بتحويل أموال داخل الصندوق الواحد أو بين مختلف الصناديق.
    Des fonds distincts sont établis à des fins générales ou déterminées, conformément au Règlement de gestion. UN وتنشأ صناديق منفصلة للأغراض العامة والخاصة وفقا للقواعد المالية.
    M. Xanana Gusmao a, pendant sa détention et son procès, été traité conformément aux normes internationales. UN ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية.
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Suite à un différend, une procédure arbitrale débute, suivant les règles administratives de l'institution d'arbitrage désignée dans la clause. UN ونتيجة لخلاف بدأت إجراءات التحكيم، وفقا للقواعد الإدارية لمؤسسة التحكيم المذكورة في الشرط.
    gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du du Comité préparatoire 17 9 UN اعتمــاد وثائــق تفويــض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتهـا والمبينــة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    E. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire 15 6 UN اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément aux règles générales du droit international UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Point 2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire UN البند ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    Le Bangladesh souhaite que sa demande soit traitée conformément aux règles pertinentes. UN وسنكون ممتنين لو نظر في طلب بنغلاديش الانضمام الى عضوية اللجنة، وفقا للقواعد ذات الصلة.
    Pour assurer l'efficacité de l'aide, il fallait présenter, dans les délais et conformément aux règles et procédures établies, des rapports sur les résultats à obtenir. UN وبغية كفالة فعالية المعونة، ينبغي تقديم التقارير عن النواتج المتوخاة خلال آجال نهائية ملائمة، وفقا للقواعد والإجراءات.
    Un conseil d'administration devrait être mis en place conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    La documentation du Secrétariat a été distribuée conformément aux règles de l'ONU. UN ووزعت وثائق الأمانة وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des fonds distincts sont établis à des fins générales et à des fins déterminées, conformément au Règlement de gestion. UN وتُنشأ صناديق منفصلة للأغراض العامة والخاصة وفقا للقواعد المالية.
    Toute question de procédure qui n'est pas prévue dans le présent Règlement est résolue conformément au Règlement intérieur et aux pratiques de l'Assemblée générale. UN تسوى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام وفقا للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    Toute question de procédure qui n'est pas prévue dans le présent règlement est résolue conformément au Règlement intérieur et aux pratiques de l'Assemblée générale. UN تسوى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام وفقا للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    Elle doit exercer ces pouvoirs conformément aux normes internationalement acceptées. UN ويتعيﱠن عليها ممارسة هذه السلطات وفقا للقواعد المقبولة دوليا.
    Ceux-ci devraient élaborer leurs programmes selon les règles en vigueur. UN وينبغي للبلدان وضع برامج وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    Toute discussion sur la méthode devrait être menée avec transparence à la Cinquième Commission, dans le respect des règles et procédures établies. UN وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Je lance également un appel aux candidats pour qu'ils mènent campagne conformément aux dispositions et aux règles et règlements fixés par la Commission électorale indépendante. UN كذلك أناشد المرشحين أن يقوموا بحملاتهم وفقا للقواعد والأنظمة التي تصدرها اللجنة الانتخابية.
    Les pays devraient être autorisés à continuer d'utiliser le DDT, à condition que son utilisation soit conforme aux règles, directives et normes internationales. UN وينبغي أن يسمح للبلدان بمواصلة استخدام مادة الـ دي. دي. تي، ما دامت تُستخدم وفقا للقواعد الدولية والمبادئ التوجيهية والمعايير.
    vii) Élaboration de projets d'accords et de propositions compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Car si, au sein du Secrétariat technique, nous ne sommes pas précisément des notaires, il nous appartient cependant de garantir à nos États membres que tout s'effectue en conformité avec les règles établies par la Convention sur les armes chimiques. UN ولا يفوتكم أن السبب في ذلك هو أننا في الأمانة الفنية لسنا مجرد موثقين، بل نحن مَن يضمن لدولنا الأعضاء أن كل شيء يجري وفقا للقواعد المنصوص عليها في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Les nouvelles nominations doivent donc impérativement être conformes aux règles et procédures établies. UN ومن الأهمية بمكان أن تتم التعيينات الجديدة بدقة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    - Il n'avait pas à, c'était pour nous, prouver un point. Il ne joue pas par les règles. Open Subtitles إلا أنه كان يظهر لنا انه لا يلعب وفقا للقواعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more