"ولاية كل منها" - Translation from Arabic to French

    • leurs mandats respectifs
        
    • du mandat de chacune
        
    • leur mandat respectif
        
    • de leurs mandats
        
    • leurs mandats et
        
    • de leurs attributions
        
    • leurs mandat respectifs
        
    Les commissions régionales jouent un rôle d'avant-garde pour promouvoir ce droit dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    On a fait observer que c'était aux organismes régionaux eux-mêmes qu'il appartenait de définir leurs mandats respectifs. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    Les entités participantes, y compris le Directoire politique, continuent parallèlement à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وفي غضون ذلك، واصلت الكيانات المشاركة، بما فيها المديرية السياسية، أعمالها في إطار ولاية كل منها.
    Dans la majorité des missions, il restait un passif qui remontait à plus de huit ans depuis la fin de leurs mandats respectifs. UN وتجاوز عمر الالتزامات في أغلبية البعثات ثماني سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء ولاية كل منها.
    Les différentes entités du Secrétariat menaient leurs activités d'information de manière décentralisée, chacune à sa façon, en s'attachant à leurs mandats respectifs. UN وقد اضطلعت كيانات الأمانة العامة بأنشطة إعلامية بطريقة لامركزية منفصلة مع التركيز على ولاية كل منها.
    Les commissions techniques ont un rôle important à jouer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour améliorer l'efficacité du suivi par le Conseil économique et social. UN وتضطلع اللجان التنفيذية بدور هام في إطار ولاية كل منها لتحسين فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمتابعة.
    Les commandants de la force Serval et de la MINUSMA ont exposé leurs mandats respectifs à la mission. UN وقدم قادة سيرفال وقوة البعثة المتكاملة إحاطة إلى البعثة بشأن ولاية كل منها.
    Mon bureau et les autres organisations internationales ont ainsi été mieux à même d'exécuter leurs mandats respectifs. UN وهذا، بدوره، ساعد مكتبي على إنجاز ولايته وساعد المنظمات الدولية الأخرى على إنجاز ولاية كل منها.
    Il faut un certain équilibre entre les organes principaux de l'ONU, en fonction de leurs mandats respectifs inscrits dans la Charte. UN ويجب أن يكون ثمةَ توازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بناءً على ولاية كل منها بموجب الميثاق.
    Je suis fermement convaincu que faute de les doter des ressources nécessaires à l'accomplissement de leurs mandats respectifs, il ne sert à rien de proposer la création d'organismes régionaux de conservation et de gestion. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن اقتراح إنشاء منظمات اقليمية لكي تضطلع بتدابير الحفظ والادارة لا معنى له إذا لم تتوفر لها الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية كل منها.
    Cet article stipule notamment que le Comité des droits de l'enfant peut, selon qu'il le jugera approprié, inviter les organes et organismes compétents, à donner des avis spécialisés sur l'application de la Convention dans les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. UN وتنص هذه المادة، في جملة أمور، على أن لجنة حقوق الطفل يمكن أن تدعو الهيئات المختصة، كلما اعتبرت ذلك ملائما، لتقدم مشورة تقنية بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق ولاية كل منها.
    L'objectif primordial est d'améliorer la coopération entre les différents acteurs, dans les limites de leurs mandats respectifs, et de définir plus clairement les principes d'action. UN وكان الهدف اﻷهم هو تحسين التعاون ما بين مختلف الجهات الفاعلة في حدود ولاية كل منها وتحديد مبادئ توجيهية للعمل أكثر وضوحا.
    L'ampleur des activités entreprises varie d'une organisation à l'autre, en fonction de l'importance que revêtent les domaines prioritaires pour leurs mandats respectifs. UN وعلما أن نطاق اﻷنشطة المضطلع بها يتفاوت بتفاوت المنظمات والهيئات حسب شمول ولاية كل منها لمجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل.
    Plusieurs organismes ont alors indiqué qu’ils avaient mis en place des services spécifiques qui travaillaient déjà pour l’assistance humanitaire et se tenaient à la disposition du Secrétaire général pour l’assister dans les opérations de maintien de la paix, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN كما أشارت بعض المنظمات في ذاك الوقت إلى أن لديها وحدات خاصة منهمكة فعلا في المساعدة اﻹنسانية وتقف على استعداد لمساعدة اﻷمين العام في تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام في حدود ولاية كل منها.
    Conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constitue à la CNUCED un thème intersectoriel dont les divers aspects sectoriels sont traités par les différentes divisions de cette dernière dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constitue à la CNUCED un thème intersectoriel dont les divers aspects sectoriels sont traités par les différentes divisions de cette dernière dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Le Comité consultatif engage de nouveau le Secrétaire général à continuer de s'employer à dégager des gains d'efficience durables dans toutes les opérations de maintien de la paix, sans nuire aux besoins opérationnels de ces dernières ni à l'application du mandat de chacune (A/66/718, par. 33). UN 29 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها شجعت على السعي من أجل تحقيق أوجه الكفاءة المستدامة في جميع عمليات حفظ السلام، دون المساس بقدراتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها (A/66/718، الفقرة 33).
    La plupart des activités sont menées par des entités individuelles agissant dans le cadre de leur mandat respectif. UN ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها.
    Comme nous l'avons déjà dit, la responsabilité première à cet égard incombe aux États parties à la Convention et le rôle joué par d'autres organisations doit se limiter strictement à leurs mandats et domaines de compétences respectifs. UN ونؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية في هذا المجال تقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية وأن الدور الذي يتعين على المنظمات السالفة الذكر أداؤه يجب أن يقصر بدقة على ولاية كل منها ومجال اختصاصها.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire coopèrent entre eux et sont indépendants dans le cadre de leurs attributions. UN وعملاً بأحكام الدستور تتفاعل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية إحداها مع الأخرى وتظل مستقلة ضمن نطاق ولاية كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more