"ولا سيما في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • particulièrement en Afrique
        
    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • principalement en Afrique
        
    • en Afrique en particulier
        
    • en particulier d'Afrique
        
    • en Afrique notamment
        
    • spécialement en Afrique
        
    • en particulier ceux d'Afrique
        
    • en particulier dans l'Afrique
        
    • notamment d'Afrique
        
    • notamment l'Afrique
        
    • en particulier africains
        
    • notamment ceux d'Afrique
        
    La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. UN وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا.
    La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. UN وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا.
    C'est ce que confirment les données recueillies pour l'élaboration du rapport, en particulier en Afrique. UN وقد تأكد ذلك في بيانات التقارير السنوية التي تركز على النتائج، ولا سيما في أفريقيا.
    La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. UN وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا.
    Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. UN إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. UN وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا.
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Les femmes sont surreprésentées dans l'agriculture de nombreux pays en développement, particulièrement en Afrique et en Asie. UN والنساء ممثلات تمثيلا زائدا في الزراعة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    La déforestation progressait de manière alarmante, particulièrement en Afrique où elle touchait 4 millions d'hectares par an. UN وشدد أيضاً على المعدلات المفزعة لإزالة الغابات، ولا سيما في أفريقيا التي تفقد 4 ملايين هكتار من الغابات سنوياً.
    2001-2010: Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique. UN 64/79 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا
    Des efforts devraient être menés afin d'offrir un meilleur accès aux nouvelles technologies dans les pays du Sud, en particulier en Afrique. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين وصول التكنولوجيات الحديث إلى بلدان الجنوب ولا سيما في أفريقيا.
    L'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique UN الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا
    Elles continuent d'anéantir des sociétés, en particulier en Afrique et dans les pays en développement. UN لا تزال تلك الأسلحة تعيث فسادا في المجتمعات، ولا سيما في أفريقيا والبلدان النامية.
    Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment le HCR de continuer à promouvoir l'adoption de solutions durables pour les réfugiés, en particulier en Afrique. UN وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا.
    La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    De plus, le Centre est en train de négocier avec les donateurs le financement de vastes programmes intégrés, notamment en Afrique. UN كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    Toutefois, culture par culture et pays par pays, notamment en Afrique subsaharienne, la baisse pourrait être bien plus considérable. UN غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il invite aussi le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique. UN ويشجع كذلك الأمين العام على استكشاف تعزيز المراكز، ولا سيما في أفريقيا.
    La situation risque d'être particulièrement délicate pour les pays les moins avancés, surtout en Afrique. UN ومن الممكن أن تتعرض حالة أقل البلدان نموا لمصاعب خاصة ولا سيما في أفريقيا.
    Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Je ne saurais terminer mon propos sur ce sujet sans saluer le courage des soldats de la paix, partout dans le monde, et en Afrique en particulier. UN لا أريد أن أنهي كلامي في هذا الموضوع بدون الإشادة بشجاعة حفظة السلام في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    À moins de prendre rapidement des mesures additionnelles, beaucoup de pays, en particulier d'Afrique subsaharienne, sont peu susceptibles d'atteindre la plupart des objectifs. UN وما لم تتخذ إجراءات إضافية على وجه السرعة، فلا يرجح أن تحقق العديد من البلدان معظم الأهداف، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    137. Quelques délégations ont exprimé l'avis que des mesures spéciales étaient nécessaires pour remédier à l'insuffisance des possibilités de formation en droit de l'espace en Afrique, notamment en Afrique subsaharienne, et à la disponibilité limitée dans la région de spécialistes pour enseigner le droit de l'espace. UN 137- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة انعدام فرص التعليم في مجال قانون الفضاء في أفريقيا، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء، ومعالجة التوافر المحدود في المنطقة للخبراء المحليين اللازمين لتعليم قانون الفضاء.
    Les investissements devraient cibler d'abord les petits producteurs d'aliments, spécialement en Afrique subsaharienne. UN ويجب توجيه الاستثمارات أولا إلى صغار منتجي الغذاء، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Un nombre croissant de pays en développement avaient renforcé leur présence sur les marchés internationaux, mais la situation des PMA, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, restait préoccupante. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد عزز حضوره في الأسواق الدولية، فإن الوضـع في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ما زال مدعاة للقلق.
    Dans d'autres régions du monde, la pauvreté a augmenté, en particulier dans l'Afrique au sud du Sahara. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، ازداد الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Par exemple, étant donné que de nombreux pays en développement, notamment d'Afrique et d'Asie, n'ont pas de législation ou de politique reconnaissant les droits des peuples autochtones, il y a ainsi risque de voir encore s'aggraver l'exclusion de ces peuples du processus de développement si des sauvegardes ne sont pas mises en place. UN فبالنظر، على سبيل المثال، إلى أن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، لا تعترف رسميا في تشريعاتها أو سياساتها بحقوق الشعوب الأصلية، لذا فإن هناك خطرا كامنا يتمثل في زيادة إقصاء تلك الشعوب من عملية التنمية ما لم توضع ضمانات محددة.
    À cette fin, elle gère des projets dans plusieurs régions, notamment l'Afrique, l'Amérique latine et l'Asie, et entend adopter une approche plus systématique afin de renforcer les projets de ce type à l'avenir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع الاتحاد الأوروبي بمشاريع في مناطق عدة، ولا سيما في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، ويرغب في أن يأخذ بطريقة أكثر منهجية لتعزيز مثل هذه المشاريع في المستقبل.
    Tout le monde est conscient des effets dévastateurs de maladies telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose dans un grand nombre de pays, en particulier africains. UN ويعلم الجميع الأثر المدمر لهذه الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في عدد كبير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    Il faut corriger les inégalités que la mondialisation a créées entre les états et éviter la marginalisation des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. UN ومن اللازم تقويم أوجه عدم التكافؤ بين الدول الناجمة عن العولمة، وتفادي تهميش البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more