"ومتشابكة" - Translation from Arabic to French

    • intimement liés
        
    • et indissociables
        
    • et interdépendants
        
    • et complexes
        
    • et convergentes
        
    • corrélations
        
    • et interdépendantes
        
    • et intimement
        
    • interdépendantes de
        
    Enfin, la Rapporteuse spéciale rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وأخيراً تذكر المقررة الخاصة بأن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Tous les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés et doivent être placés sur un pied d'égalité, regardés avec la même importance comme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN فجميع الحقوق ذات طابع عالمي ومتشابكة ومترابطة ويجب التأكيد عليها بنفس القدر، كما هو الحال في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة،
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Les droits de l'homme sont indissociables, interdépendants et intimement liés. UN فحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont clairement indiqué que tous les droits de l'homme étaient universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN فقد أوضح إعلان وبرنامج عمل فيينا أن حقوق الإنسان كافّة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne il a été réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    La Conférence a souligné que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وشدد المؤتمر على أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Le Pakistan estime que les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés. UN 15 - وأضاف أن باكستان تعتبر أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة.
    Le FNUAP considère que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et qu'ils s'appliquent à tous en toutes circonstances. UN ويقر الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات.
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة،
    Le Fonds considère que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et qu'ils s'appliquent à tous en toutes circonstances. UN ويقرّ الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات.
    Les droits de l'homme sont universels et inaliénables, indivisibles, interdépendants et indissociables. UN حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف ومتشابكة ومترابطة.
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر أن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة ولا تقبل التجزئة.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. UN إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles roms, qui se heurtent à des formes multiples et convergentes de discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou culturelle et le statut socioéconomique. UN 343 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة نساء وفتيات الروما (الغجر) اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز استنادا إلى نوع الجنس والخلفية العرقية أو الثقافية والوضع الاجتماعي - الاقتصادي.
    Dans la même résolution, le Conseil a adopté un calendrier aux fins de l'examen des 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action, étant donné la nécessité d'un programme de travail pluriannuel qui lui permette de se consacrer successivement à divers aspects des domaines critiques et compte tenu des corrélations entre ces domaines et de leur interdépendance. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس اعتماد جدول زمني للنظر في مجالات الاهتمام الاثني عشر الحاسمة في منهاج العمل على ضوء الحاجة إلى برنامج عمل محدد ومواضيعي ومتعدد السنوات في تلك المجالات، يضع في الاعتبار أن مجالات الاهتمام الحاسمة هي ذات طبيعة مترابطة ومتشابكة.
    Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes. UN 46 - وأسباب الكساد الاقتصادي المستمر، وما يواكبه من زيادة في الفقر والبطالة، عديدة ومتشابكة.
    Il est primordial que les États aillent au-delà d'une évaluation < < générale > > et qu'ils essayent de déterminer les effets et résultats des lois et mesures prises sur les femmes et les filles victimes de multiples formes interdépendantes de discrimination. UN ومن المهم للغاية أن تنظر الدول إلى ما يتجاوز " المعدلات " حتى يتسنى لها رصد ما تحدثه القوانين والسياسات من آثار ونتائج على النساء والفتيات اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more