"ومجتمع المانحين" - Translation from Arabic to French

    • et la communauté des donateurs
        
    • et de la communauté des donateurs
        
    • et les donateurs
        
    • et à la communauté des donateurs
        
    • et des donateurs
        
    • et la communauté des bailleurs de fonds
        
    • et les bailleurs de fonds
        
    • ainsi que la communauté des donateurs
        
    • et aux donateurs
        
    • et l'ensemble des donateurs comme
        
    L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 UN وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    Il compte sur le Coordonnateur des secours d'urgence et la communauté des donateurs pour ce financement additionnel. UN وتتطلع المفوضية إلى جهود منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع المانحين لتلبية تلك الاحتياجات التكميلية.
    Nous espérons que cette compilation constituera une source utile d'information pour les pays bénéficiant d'un programme de pays et la communauté des donateurs. UN ونأمل أن تصير هذه الخلاصة مصدرا مفيدا للمعلومات لبلدان البرنامج ومجتمع المانحين.
    Des réunions ont lieu aussi avec des représentants du secteur privé, d'institutions non gouvernementales et de la communauté des donateurs qui exercent des activités dans le pays. UN كما تُعقد اجتماعات مع ممثلي القطاع الخاص، والمؤسسات غير الحكومية ومجتمع المانحين العاملين في البلد.
    Ces délégations ont engagé les organismes du système des Nations Unies et les donateurs à coopérer en vue de trouver des solutions à la crise de l'endettement. UN ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون.
    M. El-Shakah a également prié l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de principale organisation internationale, d'étudier les problèmes évoqués et d'accélérer la recherche de solutions en faisant appel à d'autres organisations et institutions spécialisées, à la Banque mondiale et à la communauté des donateurs. UN وناشد السيد الشكعة اﻷمم المتحدة أيضا، باعتبارها المنظمة الدولية الرائدة، دراسة المشاكل سالفة الذكر واﻹسراع بمهمة إيجاد حلول من خلال الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، والبنك الدولي ومجتمع المانحين.
    Ces deux membres ont été choisis dans le souci d'intégrer dans le processus d'évaluation les points de vue des bénéficiaires et des donateurs. UN وقد اختير هذان العضوان لكي تعكس عملية التقييم منظور كل من مجتمع المستفيدين ومجتمع المانحين.
    En collaboration avec le secteur privé et la communauté des donateurs, les pays doivent renforcer les capacités dont ils disposent sur le plan national pour offrir ces services. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير.
    Dans l’espoir d’y remédier, quelques initiatives ont été tentées par le Gouvernement, les organisations non gouvernementales, l’industrie et la communauté des donateurs internationaux, mais sans grand succès. UN وقد اتخذت الحكومة، وكذلك المنظمات غير الحكومية والصناعة ومجتمع المانحين الدوليين عدداً من المبادرات لمواجهة هذه المشاكل، ولكن تأثيرها كان محدوداً جداً.
    Certains donateurs sont d'avis que les échanges entre le Fonds et la communauté des donateurs peuvent être améliorés. UN وترى بعض الجهات المانحة أنه يمكن تحسين عملية الاتصال بين الصندوق ومجتمع المانحين.
    Le Gouvernement et la communauté des donateurs sont constamment engagés dans un dialogue dynamique, cela dans le but de procéder à des analyses spécifiques des questions de développement. UN وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية.
    L'ONU et la communauté des donateurs ont tout particulièrement mis l'accent sur la coordination. UN وتركز اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين تركيزا خاصا على التنسيق في المنطقة.
    Les institutions financières internationales et la communauté des donateurs ont un rôle particulièrement important à jouer en la matière. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين أن يلعبوا دورا هاما في هذا الشأن.
    Des résultats appréciables ont été atteints, qui témoignent du désir sincère du pays d'appliquer cette réforme, de rembourser ses dettes et de normaliser ses relations avec les institutions financières internationales et la communauté des donateurs. UN ولقد تحققت نتائج ملموسة تثبت جدية بلده في تنفيذ سياسات الإصلاح الاقتصادي وفي الوفاء بسداد الالتزامات المالية المستحقة عليه وفي العمل على تطبيع علاقاته مع المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين.
    Nous estimons mériter le soutien de la communauté internationale dans les efforts que nous faisons, et nous nous engageons à oeuvrer de façon constructive avec le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN ونرى اننا نستحق دعم المجتمع الدولي لجهودنا، ونتعهد بالعمل البناء مع منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    La plainte a été en définitive abandonnée à la fin du mois sous la pression des organisations non gouvernementales et de la communauté des donateurs. UN وفي نهاية هذا الشهر، تم سحب الشكوى بضغط من المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين.
    4. L'Institut a développé ses activités de recherche appliquée pour mieux répondre aux besoins des décideurs et de la communauté des donateurs. UN ٤ - وأصبح المعهد يشترك على نحو أكبر في البحوث التطبيقية كاستجابة مباشرة منه لاحتياجات راسمي السياسات ومجتمع المانحين.
    Afin de résoudre ce problème, mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a sollicité le concours du Programme alimentaire mondial (PAM) et de la communauté des donateurs. UN ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين.
    De telles consultations devraient néanmoins compléter les efforts du Conseil de sécurité et être organisées sur une base bilatérale entre l’État affecté et les donateurs. UN على أن تلك المشاورات ينبغي أن تكون استكمالا لجهود مجلس اﻷمن وأن تتم على أساس ثنائي بين الدولة المتضررة ومجتمع المانحين.
    Nous lançons un appel aux institutions de Bretton Woods et à la communauté des donateurs pour qu'ils tiennent compte de problèmes imprévus comme la détérioration des termes de l'échange, dans le cadre des critères d'admission à l'initiative. UN ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous saluons les efforts des organisations internationales et des donateurs qui ont fourni une aide alimentaire et non alimentaire d'urgence à nos communautés. UN ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية.
    La redistribution des ressources nationales et de l'aide au développement au profit du secteur de la santé et l'amélioration de l'utilisation des ressources existantes devraient donc avoir un caractère prioritaire pour les gouvernements, le système des Nations Unies et la communauté des bailleurs de fonds. UN ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    92. Le représentant du Rwanda a remercié le PNUD et les bailleurs de fonds de l'assistance qu'ils fournissaient à son pays en cette période difficile. UN ٩٢ - ووجه ممثل رواندا الشكر إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجتمع المانحين للمساعدة المقدمة لبلده خلال اﻷوقات الصعبة.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les associations communautaires, les ménages et les particuliers, ainsi que la communauté des donateurs devront oeuvrer de concert à cette fin. UN ويتطلب ذلك بذل جهود منسقة من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومجموعات المجتمعات المحلية واﻷسر واﻷفراد ومجتمع المانحين.
    Fourniture de services de transport aérien aux organismes humanitaires et aux donateurs en République démocratique du Congo UN توفير خدمات الطيران لدوائر العمل الإنساني ومجتمع المانحين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    41. Le PNUD a fait oeuvre particulièrement efficace en définissant le nouveau rôle du secteur privé, maintenant considéré par le Gouvernement et l'ensemble des donateurs comme l'un des principaux moteurs du développement économique et social. UN ٤١ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تعيين دور جديد للقطاع الخاص الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more