"ومشاكل" - Translation from Arabic to French

    • et les problèmes
        
    • et des problèmes
        
    • et problèmes
        
    • les problèmes de
        
    • des problèmes de
        
    • et aux problèmes
        
    • et de problèmes
        
    • et à des problèmes
        
    • problèmes et
        
    • et les difficultés
        
    • vos problèmes
        
    58/8-P(IS) Le plan d'information et les problèmes de financement UN قرار بشأن الخطة اﻹعلامية ومشاكل تمويل أنشطة اﻹعلام والاتصال
    Un rapport d'ensemble périodique présentant les réalisations et les problèmes des opérations de maintien de la paix constituerait également un développement heureux. UN وتقديم تقرير دوري شامل عن انجازات ومشاكل عمليات حفظ السلم سيكون بدوره تطورا جديرا بالترحيب.
    Ils ont un casier judiciaire et des problèmes de comportement, d'alcool ou de drogue. UN ولديهم سجلات جنائية ومشاكل سلوكية أو ذات صلة بتعاطي المشروبات الكحولية أو المخدرات.
    Six ans avec un saignement du nez et des problèmes respiratoires. Open Subtitles طفلة ذات ست سنوات تنزف مع أنفها ومشاكل تنفسية
    Des intervenants ont exprimé leur appui aux activités du Corps commun d'inspection, dont les rapports ont été considérés comme de stimulantes contributions à la réflexion et au débat sur certains aspects et problèmes liés au régime commun. UN وأعرب البعض عن التأييد للأنشطة التي تضطلع بها الوحدة. كما أعربوا عن التقدير لأهمية التقارير التي تعدها اللجنة، بوصفها من الأدوات التي تثير الفكر بشأن قضايا ومشاكل محددة وتحفز على مناقشتها.
    La présence de ces réfugiés nécessite leur prise en compte dans la résolution des problèmes de population en particulier, et ceux de développement, en général. UN وعلينا أن نضع وجود هؤلاء اللاجئين في الاعتبار عند البحث عن حلول لمشاكل السكان بصورة خاصة، ومشاكل التنمية بصورة عامة.
    Mobiliser des connaissances culturelles, scientifiques et techniques lui permettant de comprendre le réel et de régler les situations et les problèmes de la vie quotidienne; UN حشد المعرفة الثقافية والعلمية والفنية بغية فهم الواقع وإيجاد حلول لأوضاع ومشاكل الحياة اليومية؛
    Le volontariat, la fourniture de services gratuits ou abordables et les problèmes liés à la stigmatisation devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للطواعية وتوفير خدمات مجانية أو ميسورة الكلفة ومشاكل الوصم.
    Le talon d'Achille du développement futur de la Sierra Leone demeurera la pauvreté persistante, le chômage des jeunes et les problèmes rencontrés dans la prestation des services sociaux. UN لا يزال الفقر وبطالة الشباب ومشاكل تقديم الخدمات الاجتماعية مسائل تشكل كعب أخيل في مستقبل التنمية في سيراليون.
    Les besoins particuliers des pays les moins avancés et les problèmes de dette des États en développement sont parmi les questions à examiner. UN وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية.
    Le monde doit faire face à des défis et des problèmes nouveaux, qui sont devenus plus aigus alors même que nous célébrons la fin du conflit idéologique qu'était la guerre froide. UN وحتى مع احتفالنا بانتهاء الصراع المذهبي المتمثل في الحرب الباردة، مازال العالم يواجه تحديات جديدة ومشاكل متزايدة الحدة.
    Elle a également exprimé sa préoccupation à propos de la partialité du système judiciaire et des problèmes relatifs à l'exercice de la liberté d'expression. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تحيز السلطة القضائية ومشاكل التمتع بحرية التعبير.
    Pourquoi? Parce qu'il existe des lacunes et des problèmes. UN لماذا؟ الجواب هو أنه توجد أوجه قصور معينة ومشاكل معينة.
    Des approches différenciées sont suivies dans chaque marz en fonction des particularités et des problèmes des minorités nationales qui y sont présentes. UN ويُتخذ نهج مختلف إزاء كل مقاطعة وفقاً لخصائص ومشاكل الأقليات القومية المقيمة في تلك المقاطعات.
    Des intervenants ont exprimé leur appui aux activités du Corps commun d'inspection, dont les rapports ont été considérés comme de stimulantes contributions à la réflexion et au débat sur certains aspects et problèmes liés au régime commun. UN وأعرب البعض عن التأييد للأنشطة التي تضطلع بها الوحدة. كما أعربوا عن التقدير لأهمية التقارير التي تعدها اللجنة، بوصفها من الأدوات التي تثير الفكر بشأن قضايا ومشاكل محددة وتحفز على مناقشتها.
    Son maintien, a-t-on estimé, ne ferait qu'ajouter ambiguïté et problèmes d'interprétation au projet d'article dans son ensemble. UN وارتُئي أن الاحتفاظ بها لن يضيف إلى مشروع المادة ككل سوى الغموض ومشاكل في التفسير.
    A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    les problèmes de drogue sont liés à diverses activités criminelles. Le nombre de plus en plus grand de crimes violents liés à la drogue est alarmant. UN ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج.
    Les jeunes des Fidji connaissent des problèmes de santé mentale. UN ومشاكل الصحة العقلية واضحة لدى الشباب في فيجي.
    Le temps nous lance de nouveaux défis, qui sont liés aux difficultés écologiques et aux problèmes de population et de développement. UN والزمن يأتي لنا بتحديات جديدة، تحديـــات تقترن بصعوبات بيئية، ومشاكل سكانية وإنمائية.
    Il s'agissait notamment d'hypertension chronique, de diabète et de problèmes oculaires. UN ومن هذه الحالات الارتفاع المزمن لضغط الدم وداء السكري ومشاكل في العين.
    Malgré ces résultats, nous savons tous que l'Afghanistan est toujours confronté à de graves difficultés humanitaires et à des problèmes sécuritaires aigus. UN ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة.
    Veuillez indiquer les préoccupations, problèmes et suggestions, le cas échéant, de la Mission concernant l'assurance maladie des membres de son personnel. UN الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها.
    Les problèmes posés par le faible taux de réponse et les difficultés d'énumération liés au taux élevé de mobilité de la population et à d'autres facteurs appellent une attention particulière. UN أما مشكلة عدم الرد ومشاكل العد الناشئة عن ارتفاع الحراك السكاني وعوامل أخرى ، فهي مسائل تتطلب اهتماما خاصا.
    Et vos problèmes de contrôle ne s'arrêtent pas avec A.A. Open Subtitles ومشاكل التحكم لديك لا تتعلق بالامتناع عن الخمر فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more