"ومضمون" - Translation from Arabic to French

    • et le contenu
        
    • et la teneur
        
    • et du contenu
        
    • et au contenu
        
    • et assurée
        
    • et le fond
        
    • et de la teneur
        
    • garanti et
        
    • et contenu
        
    • sûr
        
    • et garanti
        
    • et sûre
        
    • le fond des
        
    • la teneur de
        
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation pourrait au moins servir de modèle au Conseil pour l'aider à refondre la présentation et le contenu de son rapport. UN وإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمكن على اﻷقل أن يشكل نموذجا صحيحا للمجلس ﻹعادة هيكلة شكل ومضمون تقريره.
    L'enquête a révélé aussi des différences sensibles d'un pays à l'autre dans l'étendue et le contenu des pratiques de gestion écologique. UN وعلاوة على ذلك توصلت الدراسة الاستقصائية الاسترشادية الى وجود فروق وطنية كبيرة في نطاق ومضمون ممارسات الادارة البيئية.
    Toutefois, l'orientation et le contenu de cet appui varient considérablement d'une organisation hôte à une autre. UN بيد أن تركيز ومضمون هذا الدعم يختلفان فيما بين المنظمات الثلاث اختلافا كبيرا.
    Il conviendrait de retenir cette démarche, qu'illustrent au demeurant l'économie et la teneur du projet. UN وينبغي الاحتفاظ بالمنظور الذي يقوم على مراعاة الضحية، على النحو الذي يعكسه هيكل ومضمون المشروع.
    Ce processus, qui revêt un caractère participatif des plus louables, a retardé la réforme du système éducatif et du contenu de l'instruction militaire. UN وقد أدت هذه العملية التي تتميز بأنها قائمة على المشاركة إلى تأخير إعادة تصميم نظام التثقيف العسكري ومضمون التدريب العسكري.
    Plus de précisions quant à la forme et au contenu de l'avis devraient donc être envisagées. UN وقيل انه ينبغي من ثم النظر في اجراء تنقيح لشكل ومضمون ذلك الإخطار.
    Il est à remarquer que les programmes ont aidé à améliorer l'architecture et le contenu de la formation professionnelle dans les pays concernés. UN وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها.
    Toutefois, des ambiguïtés demeurent en ce qui concerne la portée et le contenu de l'obligation de consultation due aux peuples autochtones. UN ومع ذلك فقد ظل هناك لبس بشأن نطاق ومضمون واجب التشاور الذي يحق للشعوب الأصلية.
    Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. UN وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول.
    Si l'on en juge par les formules communiquées et le contenu des informations fournies, les États parties devraient pouvoir déterminer si les rapports sont suffisamment détaillés et comportent les renseignements demandés. UN وانطلاقاً من الردود الواردة ومضمون المعلومات المقدمة، يُتوقع من الدول الأطراف أن تكون قادرة على تمييز ما إذا كانت التقارير المقدمة مفصلةً وتتضمن المعلومات المنتظَرة، أو العكس.
    Parmi les sujets abordés figurent la structure et le contenu des rapports, la composition des divisions et le niveau des activités, la collaboration régionale et les projets conjoints. UN وشملت المواضيع التي تناولها هيكل ومضمون التقارير، وهيكلية الشعب ومستوى أنشطتها، والتعاون الإقليمي والمشاريع المشتركة.
    C'est l'objectif et le contenu principaux des mesures et des initiatives que nous prenons sur la scène internationale. UN هذا هو الغرض الرئيسي ومضمون خطواتنا ومبادراتنا على الساحة العالمية.
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les modalités d'adoption et le contenu du plan d'action national contre le racisme en cours d'examen. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. UN والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Le mode de présentation et la teneur d'une demande sont définis dans la NOTAM. UN وهناك تحديد لشكل ومضمون الطلبات في اﻹخطار الصادر الى الطيارين.
    Les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Le choix des thèmes et du contenu de nos rapports résultait de processus intensifs faisant intervenir le jugement collectif des inspecteurs. UN وكان اختيار ومضمون تقاريرنا نتيجة لعمليات جماعية مكثفة تتسم بالحكمة.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Préoccupé par l'insuffisance des ressources, il réaffirmait que l'efficience et l'efficacité des activités opérationnelles devaient être renforcées par une augmentation substantielle de leur financement sur une base prévisible, continue et assurée. UN وقد استند هذا القرار إلى القلق المبدي إزاء عدم كفاية الموارد وضرورة تعزيز كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية عن طريق زيادة كبيرة في التمويل الموفر على أساس قابل للتنبؤ، ومستمر، ومضمون.
    Nous avons contesté à l'époque la légitimité et le fond de la décision du Conseil. UN ففي ذلك الوقت، تحدينا كلا من شرعية ومضمون الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن.
    Ce Groupe et son sous-groupe se sont réunis plusieurs fois pour discuter de la structure et de la teneur de cette nouvelle norme. UN واجتمع الفريق الرفيع المستوى هذا وفريقه الفرعي عدة مرات لمناقشة هيكل ومضمون المعايير الجديدة.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences financières et administratives de l'augmentation du nombre des membres du Comité, l'effectif du secrétariat spécialisé et les méthodes visant à assurer un financement suffisant, garanti et prévisible UN تقرير الأمين العام عن الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة عضوية اللجنة وملاك موظفيها وأساليب كفالة توفير تمويل كاف ومضمون ويمكن التنبؤ به
    — Forme et contenu des communications et de la documentation requises dans le cadre de la coopération; UN - شكل ومضمون الاتصالات والمستندات المطلوبة في سياق التعاون؛
    Toutefois, toutes les délégations semblaient convenir qu'il importait d'assurer au FNUAP un financement prévisible, sûr et continu. UN بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان.
    Les pays nordiques accordent la plus grande importance à la mise en place d'un meilleur système de financement qui soit stable, prévisible et garanti. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تولي أهمية قصوى لوجود نظام مالي محسن ومستقر ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    Ce nouveau mécanisme avait pour objet de chercher à accroître les ressources aux fins de ces activités de manière prévisible, constante et sûre. UN وكان القصد من تلك الآلية الجديدة لإعلان التبرعات هو النهوض بالهدف المتمثل في زيادة الموارد اللازمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    Toutefois, ma délégation voudrait aussi faire des observations sur la forme et le fond des délibérations du Groupe de travail en général et de ses sous-groupes en particulier. UN غير أن وفدي يود أن يعقب على شكل ومضمون المداولات في الفريق العامل، بعامة، وفي أفرقته الفرعية بخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more