"يتعلم" - Translation from Arabic to French

    • apprendre
        
    • apprend
        
    • appris
        
    • apprennent
        
    • apprentissage
        
    • apprendra
        
    • apprenne
        
    • tirer
        
    • savoir
        
    • apprends
        
    • enseigné aux
        
    • apprenant
        
    • apprendront
        
    • apprenait
        
    • où les
        
    Nous pouvons tous apprendre des autres et notre tâche serait plus aisée si nous coopérions. UN وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا.
    Il incombe aux établissements d'enseignement d'apprendre le partage équitable des responsabilités en matière de soins. UN ويجب أن يتعلم الأطفال في المدرسة تقاسم مسؤوليات الرعاية على قدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    C'est le père qui apprend à son fils à être un homme, pas vrai ? Open Subtitles الابن يتعلم ما يعني أن يكون رجلا من أبيه، هل أنا محق؟
    Un héros apprend vite qui peut le comprendre et qui reste au milieu de son chemin. Open Subtitles البطل يتعلم أكثر الذي يمكنه فهم الأمر و الذي يقف عقبة في الطريق
    À l'évidence, il n'a rien appris du comportement ridicule de ses collègues John Bolton, Dan Fisk et Otto Reich. UN ومن الجلى أنه لم يتعلم شيئا من التصرفات المشينة التي مارسها زملاؤه جون بولتون، ودان فيسك، وأوتو ريتش.
    La question est : Veut-on vraiment que nos internes apprennent de quelqu'un comme ça ? Open Subtitles السؤال هو هل نريد حقاً أن يتعلم مستجدينا شيئاً من رجل كهذا؟
    Mais avec des exercices comportementaux, on peut apprendre à la gérer. Open Subtitles لكن مع التدريبات السلوكية سوف يتعلم كيف يسيطر عليها
    Tu sais, ton père pourrait apprendre certaines choses de toi. Open Subtitles اتعلم, بامكان والدك أن يتعلم بضع أشياء منك.
    Il y a peu de chance qu'il veuille apprendre à vivre comme nous et abandonner tout ceux qu'il aime. Open Subtitles هناك فرصة ضئيلة انه يذاهب و يتعلم كيف يعيش مثلنا والتخلي عن كل ما يحب
    Pour un gars qui a passé sa vie à apprendre à être invisible, vous n'avez pas fait le ménage derrière vous. Open Subtitles من رأيي بالنسبة لرجل قضى حياته برمتها يتعلم كيف يكون خفي، فأنت تركت كثير من الفتات ورائك
    Mon fils doit apprendre à mûrir pour affronter la vie. Open Subtitles على ابني أن يتعلم النضوج و مواجهة الامور
    Je ne peux pas être toujours là pour Bart, il doit apprendre a se gérer lui-même Open Subtitles إذاً لايمكن أن أكون دوماً مع بارت عليه أن يتعلم كيف يهتم بنفسه
    David apprend vite. - Et Turner est un bon prof ! Open Subtitles نستطيع التعمل مع الامر ديقيد يتعلم بسرعة وترنر بارع
    Par le sport, on apprend à être bons joueurs, à se comprendre mutuellement, à être solidaires et à connaître la valeur de l'amitié. UN إذ يتعلم المرء من خلال الألعاب الرياضية قواعد اللعب النـزيه والتفاهم المشترك والتضامن والصداقة.
    Chaque Indien apprend sa langue maternelle et tous les Indiens apprennent le Hindi, notre langue officielle. UN فكل هندي يتعلم لغته الأصلية؛ وجميع الهنود يتعلمون اللغة الهندية، التي هي لغتنا الرسمية.
    La délégation apprend beaucoup de son dialogue avec le Comité. UN وبيّن أن الوفد أخذ يتعلم الشيء الكثير من حواره مع اللجنة.
    Vous n'avez pas appris à vous battre comme un bâtard. Open Subtitles .أنت لم تتعلم أبدا كيف تسلب، كلقيط يتعلم
    Dans le cadre de l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie, les élèves sont instruits des principes clefs en la matière et apprennent à guider leur conduite en conséquence. UN وكجزء من تعليم حقوق الإنسان والديمقراطية، يتعلم التلاميذ كيف يفهمون المبادئ الأساسية وكيف يوجهون سلوكهم تبعاً لذلك.
    La famille est le lieu où les jeunes font leur premier apprentissage de la responsabilité morale et du respect d'autrui. UN الأسرة هي المكان الأول الذي يتعلم فيه الشباب المسؤولية الأخلاقية واحترام الآخرين.
    On lui apprendra également à connaître et employer les deux langues officielles de la République. UN ويجب أيضاً أن يتعلم التلاميذ كلتا اللغتين الرسميتين للجمهورية وكيفية استخدامهما.
    Que le riche partage ses richesses, que le pauvre s'enrichisse, que l'analphabète apprenne à écrire et à lire, que le malade guérisse, que l'homme en bonne santé ne tombe pas malade et que l'affamé puisse se rassasier. UN وليتقاسم اﻷغنياء ثرواتهم مع المحتاجين. ولنتح الفرصة للفقير أن ينمو ولﻷمي أن يتعلم القراءة والكتابة وللمريض أن يشفى.
    Dans le cadre des efforts déployés pour remédier aux problèmes posés par les mentalités traditionnelles, Djibouti souhaiterait tirer les enseignements de l'expérience acquise par d'autres pays. UN ومن شأن بلدها، في جهوده لمعالجة المشاكل الناشئة عن المواقف التقليدية، أن يكون سعيدا أن يتعلم من تجربة الآخرين.
    Mon petit gars dessinait avant de savoir lire et écrire. Open Subtitles حسناً.. ابني الصغير كان يرسم قبل أن يتعلم القراءة و الكتابة
    Ce n'est pas que je ne lui apprends rien, c'est qu'il n'apprend rien. Open Subtitles كلا، لست أنا من لم أعلمه بل هو لا يريد أن يتعلم
    De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. UN وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع البيئية المحلية أو الإقليمية أو العالمية.
    Vous êtes la vieux sage, et je suis le jeune mâle, apprenant du maître. Open Subtitles أنت مثل الحكماء , حكيم عجوز. وأناالظبيالصغير. الذي يتعلم من سيده
    Nous espérons que les riches apprendront à partager avec les pauvres. UN ونأمل أن يتعلم أولئك الذين يملكون كيف يتقاسمون ما لديهم مع من لا يملكون.
    Elle a noté que le FNUAP apprenait au fur et à mesure. UN ولاحظت أن صندوق السكان يتعلم عن طريق الممارسة.
    < < World Youth Alliance > > affirme que le socle de la société est la famille, où les jeunes apprennent véritablement la liberté et la solidarité. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الأساسية للمجتمع الإنساني وفيها يتعلم الشباب كيفية العيش في حرية حقيقية وتضامن أصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more