"يتلقوا" - Translation from Arabic to French

    • recevoir
        
    • reçu
        
    • reçoivent
        
    • suivre
        
    • bénéficier
        
    • obtenir
        
    • 'ont pas suivi
        
    • pas eu
        
    Ils doivent recevoir l'assistance dont ils ont besoin dans le cadre des structures ordinaires d'enseignement, de santé, d'emploi et de services sociaux. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Elles doivent recevoir l'assistance dont elles ont besoin dans le cadre des structures ordinaires d'enseignement, de santé, d'emploi et de services sociaux. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل البنى العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Les membres du Conseil exprimaient en outre l'espoir de recevoir bientôt un rapport complet à ce sujet. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتلقوا قريبا تقريرا وافيا بذلك الصدد.
    Les avocats n'auraient reçu aucune réponse des autorités et n'auraient pas été autorisés à rendre visite à leur client. UN وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته.
    Fortifiés par la piété et par la cervelle de porc, qu'ils reçoivent en communion et qui calme leur envie de cervelle humaine. Open Subtitles نعم انهم يتغذوا على ادمغة الخنازير التى يتلقوا شركة كدم المسيح ادمغة الخنازير تقلل من شهيتهم لادمغة الخنازير
    Désormais, les Samis peuvent choisir soit de suivre un enseignement en langue samie, soit de suivre un enseignement en norvégien, le sami étant alors une seconde langue. UN فقد أصبح ﻷبناء السامي اﻵن الخيار في أن يتلقوا تعليمهم بلغة السامي أو باللغة النرويجية مع اعتبار السامي اللغة الثانية.
    Les titulaires d'une carte d'identité neutre peuvent recevoir des soins médicaux en Géorgie, y compris bénéficier des transports d'urgence. UN ويستطيع حاملو البطاقات المحايدة لتحديد الهوية أن يتلقوا العلاج الطبي في جورجيا، بما في ذلك النقل في حالات الطوارئ.
    Des millions d'enfants ne sont malheureusement pas enregistrés à l'état civil et ne peuvent en conséquence recevoir les soins, l'éducation et la protection juridique auxquels ils ont droit. UN وعلى هذا، فهناك ملايين مـن اﻷطفال لا يزالون بدون قيد في السجلات، ولم يتلقوا بالتالي أية رعاية صحية أو حماية تعليمية أو قانونية، وهي جميعا حقوق لهم.
    Ils doivent recevoir l'assistance dont ils ont besoin dans le cadre des structures ordinaires d'enseignement, de santé, d'emploi et de services sociaux. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. UN كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم.
    Les jeunes sont en droit de recevoir des générations précédentes des points de référence solides pour les aider à faire les choix sur lesquels ils bâtiront leur vie. UN للشباب الحق في أن يتلقوا من الأجيال الماضية نقاطا مرجعية أساسية لمساعدتهم على انتقاء الخيارات التي سيبنون حياتهم عليها.
    Même le personnel déployé temporairement doit recevoir une formation minimum dans le domaine électoral. UN وحتى الموظفين الموزعين مؤقتا يجب عليهم أن يتلقوا تدريبا أدنى في مجال الانتخابات.
    Par exemple, les victimes-témoins peuvent recevoir un permis de travail pour la durée nécessaire à leur séjour en Allemagne. UN وعلى سبيل المثال يمكن للشهود الضحايا أن يتلقوا تصريحا بالعمل لمدة إقامتهم الضرورية في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    20. Les animateurs devraient recevoir une formation initiale avant d'entreprendre leur mission ainsi qu'une formation en cours d'emploi. UN 20 - وينبغي للمسهِّـلين أن يتلقوا تدريبا أوليا قبل الاضطلاع بواجبات التسهيل، كما ينبغي أن يتلقوا تدريبا أثناء العمل.
    Il est souligné qu'à ce jour, plus de 2 500 victimes des mines et autres REG n'ont jamais reçu une assistance adéquate. UN ويوضح أيضاً أن أكثر من 500 2 ضحية من ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب لم يتلقوا قط المساعدة المناسبة.
    Il faut ajouter que toutes les personnes condamnées à la peine capitale avant 1998 n'ont reçu aucune assistance judiciaire. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية.
    Les personnes vivant dans des comtés inaccessibles aux organismes humanitaires ne reçoivent par conséquent pas d'aide. UN ولذلك فإن الذين يعيشون في مقاطعات لا تزال مغلقة أمام الوكالات الإنسانية لن يتلقوا بالتالي المساعدة.
    Les éducateurs de la petite enfance doivent eux aussi suivre une formation spéciale à l'Université des Indes occidentales. UN كما يجب على المربين العاملين في رعاية الطفولة المبكرة أن يتلقوا أيضاً تعليماً خاصاً في جامعة ويست إنديز.
    Ils conviennent toutefois que les membres du personnel qui participent directement aux activités de continuité des opérations doivent bénéficier d'une formation continue. UN ولكنها توافق على أن الموظفين المشاركين مباشرة في عملية التخطيط لحالات الطوارئ ينبغي أن يتلقوا تدريبا متواصلا.
    Les victimes d'une infraction peuvent obtenir des informations en composant un numéro de téléphone dédié ou au moyen de messages vocaux ou textuels envoyés par le système informatique. UN ويجوز لضحايا الجريمة أن يتلقوا المعلومات بطلب رقم هاتف معيَّن أو بإرسال رسائل نصية أو صوتية يباشرها النظام المحوسب.
    Les procureurs de ces tribunaux sont des policiers qui n'ont pas suivi de formation spécialisée dans les cas de violence. UN والمدعون العامون في تلك المحاكم هم ضباط شرطة لم يتلقوا تدريباً متخصصاً في قضايا العنف.
    Ils n'ont probablement pas eu de soins depuis un long moment. Open Subtitles لابد أنهم لم يتلقوا رعاية طبية منذ وقت طويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more