"يثق" - Translation from Arabic to French

    • fait confiance
        
    • faire confiance
        
    • confiance en
        
    • de confiance
        
    • croire
        
    • faisait confiance
        
    • ne doute pas
        
    • croit en
        
    • espère
        
    • a confiance
        
    • fasse confiance
        
    • est certaine
        
    • est convaincu
        
    • ne doutait pas
        
    • se fie
        
    Ils sont souvent perpétrés par une personne connue de l'enfant et à laquelle il fait confiance. UN وغالبا ما يأذي الطفل أحد الأشخاص المألوفين لديه أو الذين يثق بهم.
    Les dispositions prises pour protéger le Président en exercice sont les dispositions habituelles; les collaborateurs du Président estiment qu'elles sont suffisantes et le Sous-Secrétaire général fait confiance à leur jugement. UN ولم يتم التخلي عن الممارسة المستقرة فيما يتعلق بالترتيبات اﻷمنية المتخذة لحماية الرئيس الحالي. ويرى موظفو قسمه أن هذه الترتيبات مناسبة وهو يثق في تقديراتهم المهنية.
    Le Bureau est particulièrement bien placé pour y faire obstacle. Sa délégation fait confiance à la sagesse des membres de ce dernier pour prendre les mesures appropriées. UN وأضاف أن المكتب في وضع مثالي للحيلولة دون حدوث ذلك، وأن وفده يثق في حكمة أعضائه لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Ce que ça lui demande pour faire confiance à quelqu'un ? Open Subtitles أتعرف مالذي قد تحمّله حتى يثق في احدهم ؟
    Tu peux pas obliger quelqu'un à te faire confiance, s'il n'a pas confiance en toi. Open Subtitles لا يمكنك أن تجعل شخصاً يثق بك إن لم يكن يثق بك
    Il avait laissé le quotidien à une vraie personne de confiance. Open Subtitles لقد ترك هذا العمل للشخص الذي يثق به كثيرا
    Gardner me fait confiance, il ne te fait pas confiance. Open Subtitles علي أن أتكلم معك غاردنر يثق بي، و لا يثق بك.
    Personne ne fait confiance à ma soeur moins que moi. Croyez moi. Open Subtitles لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني، صدقيني.
    Tout le monde lui fait confiance et l'apprécie. Open Subtitles صعب أن تجد أحداً لا يثق به أو لا يستحسنه
    Il a baissé sa garde, il vous a fait confiance. Open Subtitles \u200fآسفة؟ كان يتحدث معك بصراحة. \u200fكان يثق بك.
    J'ai fait ça pour le pousser à me faire confiance, car s'il me fait confiance, il te fera confiance. Open Subtitles فعلت ذلك لأجعله يثق بي لأنه سيثق بك إن وثق بي
    Mais Chao fait confiance à quelqu'un, ils l'ont vendu. Open Subtitles ولكن تشاو يثق بشخص ما ، وقد قاموا بخيانته
    Maintenant qu'on l'a isolé de toutes ses ressources, il se peut qu'il contacte ceux auxquels il pense pourvoir faire confiance. Open Subtitles حاليًا، قمنا بقطع الطريق علي جميع مصادره لذلك فهو سيحاول الوصول إلى الأشخاص الذي يثق بهم
    Mais tout le monde catholique a confiance en une solution rapide. Open Subtitles لكن العالم الكاثوليكي يثق بالفاتيكان في إيجاد حلّ عاجل.
    Anglais ou lndien, le Major Callendar n'a confiance en personne. Open Subtitles الرائد كالندر لا يثق بأحد بريطاني أو هندي
    Chaque fois que j'écoute un enfant retracer de manière réaliste les plus horribles actes d'abus faits par les mains d'un père, d'un oncle, de quelqu'un de confiance... Open Subtitles كلما استمع إلى طفل يسرد بوضوح أكثر أفعال الإساءة رعباً المرتكبة على أيدي والد أو عم أو شخص يفترض أن يثق به
    Les conflits en Angola et au Soudan ont trop duré pour que l'une ou l'autre partie continue de croire en une solution militaire. UN وقد دام النزاع في كل من أنغولا والسودان لوقت طويل بحيث لم يعد بإمكان أي طرف أن يثق في حل عسكري.
    10. Le représentant de la Suisse faisait confiance au jugement du Secrétaire général pour toute restructuration du secrétariat de la CNUCED. UN 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد.
    Il ne doute pas que le Département ne ménagera aucun effort pour servir ses buts. UN وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف.
    Je travaille pour ce gars génial qui croit en moi et le même gars qui croit en toi aussi. Open Subtitles انا اعمل عند هذا الشخص الذي يثق بي وهو الشخص نفسه الذي يثق بك ايضاً
    L'intervenant espère n'avoir à entendre aucune autre observation révélatrice d'un manque de sensibilité aux autres cultures. UN وقال أخيرا إنه يثق أنه لن يسمع مزيداً من التعليقات التي تخلو من الإحساس الثقافي خلال هذه المناقشة.
    J'ai toujours voulu avoir un infiltré dans ma compta, un en qui l'Arabie a confiance. Open Subtitles بالإضافة، دائماً أردتُ رجل داخلي في جدول رواتبي شخص يثق بهم السعوديون
    L'Afghanistan a désespérément besoin d'un système national de gouvernement auquel la population fasse confiance et qui soit capable d'assurer les services indispensables dans tout le pays. UN وما تمس حاجة أفغانستان إليه هو نظام حكومي وطني يثق به شعبه ويكون قادرا على إيصال الخدمات التي تمس الحاجة إليها في جميع أنحاء البلد.
    La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    Il est convaincu que le travail du nouveau Commissaire aux comptes sera à la hauteur des attentes. UN وقال إنَّه يثق في أنَّ العمل الذي سيقوم به مراجع الحسابات الخارجي المنتخب الجديد سيلبي التوقعات.
    Le porte-parole ne doutait pas que le secrétariat saurait prendre des mesures appropriées pour l'organisation de cette réunion, s'agissant notamment d'en convoquer les participants aussitôt que possible. UN وقال إنه يثق في أن اﻷمانة ستتخذ ترتيبات تنظيمية ملائمة من أجل الجزء الرفيع المستوى، بما في ذلك دعوة المشتركين إلى الاجتماع في أقرب وقت ممكن.
    Personne ne se fie à quelqu'un sans savoir qui il est. Open Subtitles لا أحد يثق بشخص دون العلم بمعرفته لذا أنت تعرِفُه معرفه شخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more