"يوصى بأن" - Translation from Arabic to French

    • il est recommandé que
        
    • il est recommandé à
        
    • invités à
        
    • il est recommandé d'
        
    • il est recommandé qu
        
    • il est recommandé de faire
        
    • on recommande que
        
    iv. il est recommandé que le bureau de pays procède à une évaluation interne avant ou après la réunion d'examen annuel. UN `4 ' يوصى بأن يجري المكتب القطري تقييما داخليا إما قبل انعقاد اجتماع الاستعراض السنوي أو في أعقابه.
    il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    il est recommandé que, compte tenu des discussions du groupe de discussion informel, les options suivantes concernant l'article premier soient examinées par le Comité de rédaction. UN يوصى بأن تنظر لجنة الصياغة في الخيارات التالية بشأن المادة 1، بحيث تعكس هذه الخيارات المناقشات التي أجراها فريق المشاورات غير الرسمية.
    il est recommandé à cette fin que les Parties : UN ولهذا الغرض يوصى بأن تقوم الأطراف بما يلي:
    Le présent rapport expose les faits nouveaux et présente, dans leurs grandes lignes, les décisions qu'il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre. UN ويقدم هذا التقرير أحدث المعلومات عن المشروع والقرارات التي يوصى بأن تتخذها الجمعية العامة.
    1. Les participants sont invités à élire un président et un vice-président/rapporteur. Point 2 UN 1- يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً.
    il est recommandé d'appliquer le processus de délimitation en deux phases: UN يوصى بأن تُنفَّذ عملية التعيين على مرحلتين:
    Pour ce faire, il est recommandé que les pays examinent et renforcent leurs politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour qu'elles servent plus précisément les objectifs nationaux de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Compte tenu de ce qui précède, il est recommandé que la Réunion internationale examine le projet d'organisation des travaux ci-après. UN ووفقا لتلك المقترحات، يوصى بأن ينظر الاجتماع الدولي في تنظيم الأعمال المؤقت التالي:
    il est recommandé que les membres des missions de maintien de la paix des Nations Unies qui se livreraient à l'exploitation ou à des abus sexuels soient tenus pécuniairement responsables du préjudice subi par les victimes. UN مساءلة الأفراد ماليا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة للمساءلة المالية عن الضرر الذي يلحق بالضحايا من جراء أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    Dans ce contexte, il est recommandé que les donateurs continuent à verser des contributions pour réapprovisionner ces comptes. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن يستمر المانحون في تنظيم تقديم مساهماتهم من أجل ردّ المبالغ إلى تلك الحسابات.
    il est recommandé que la République dominicaine: UN يوصى بأن تقوم الجمهورية الدومينيكية بما يلي:
    5. il est recommandé que les rapports nationaux adoptent la structure et le contenu suivants : UN ٥ - يوصى بأن يكون هيكل ومحتوى التقارير الوطنية كما يلي:
    35. il est recommandé que les États se penchent de plus près sur les " marchands d'armes " privés internationaux. UN ٣٥ - يوصى بأن تفحص الدول بصورة أدق تجار اﻷسلحة الخاصين الدوليين.
    En outre, il est recommandé que les travaux actuellement en cours dans les organismes des Nations Unies concernant l'élaboration d'indicateurs de développement durable tiennent compte des propositions relatives à l'indice de vulnérabilité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوصى بأن توضع في الاعتبار المقترحات المتعلقة بمؤشر مواطن الضعف، وذلك في اﻷعمال الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    A cet égard, il est recommandé que les six organismes qui parrainent le programme prennent d'urgence des mesures pour y inclure, de façon claire et effective, l'élément droits de l'homme qui manque actuellement. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تتخذ الوكالات الست المشتركة في رعاية المشروع خطوات عاجلة ﻹدراج حقوق اﻹنسان كعنصر واضح وفعال في البرنامج المقترح وهو عنصر مفقود في الوقت الحاضر.
    Sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait lui donner à cet égard, il est recommandé que le Groupe de travail officieux à composition non limitée sur l'Agenda pour la paix se réunisse à nouveau au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ورهنا بأية توجيهـــــات يمكن أن تعطيها الجمعية العامة في هذا الصدد، يوصى بأن يعقد الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية بشأن خطة للسلام جلساته مجـــددا خلال الدورة الخمسين للجمعية.
    il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des mesures énoncées aux paragraphes 16 à 18 ci-dessus. Annexe UN 19 - يوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتدابير الوارد تفصيلها في الفقرات 16 إلى 18 أعلاه.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif grâce à une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    1. Les participants sont invités à élire un président et un vice-président/rapporteur. Point 2 UN 1- يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً.
    Pour plus d'indépendance et d'impartialité, il est recommandé d'élire les juges pour des mandats plus longs, dix ans par exemple ou à vie; UN وبغية زيادة الاستقلال وعدم التحيﱡز، يوصى بأن يشغل القضاة المنتخبون وظائفهم لفترات أطول، أي عشر سنوات على سبيل المثال، أو مدى الحياة؛
    Le Fonds de coopération pour le développement social a établi un guide pour la composition des unités d'exécution de projets, dans lequel il est recommandé qu'au moins un des trois membres de l'organe représentatif de ces unités soit une femme. UN ولدى صندوق التعاون في مجال التنمية الاجتماعية دليل بشأن تشكيل الوحدة التنفيذية يوصى بأن يكون واحداً على الأقل من الأعضاء الثلاثة للجهاز التمثيلي للوحدة التنفيذية امرأة.
    19. Conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies, il est recommandé de faire figurer dans le rapport de la Conférence les décisions prises, un bref compte rendu des débats et une présentation des travaux et des mesures prises en séance plénière. UN " 19 - وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى بأن يتضمن تقرير المؤتمر القرارات التي اتخذها المؤتمر وعرضا موجزا لوقائعه وسردا لأعمال المؤتمر والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة.
    :: on recommande que l'Assemblée générale examine son rôle dans la prévention des conflits violents afférent à l'Article 14 de la Charte. UN :: يوصى بأن تدرس الجمعية العامة دورها في منع الصراعات العنيفة وعلاقتها بالمادة 14 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more