"auswirkungen" - Translation from German to Arabic

    • آثار
        
    • تأثير
        
    • الآثار
        
    • أثر
        
    • التأثير
        
    • التأثيرات
        
    • تأثيرات
        
    • الأثر
        
    • بآثار
        
    • يؤثر
        
    • لأثر
        
    • تؤثر
        
    • وتأثيرها
        
    • آثارها
        
    • وآثار
        
    Die Auswirkungen der Krise eindämmen und die künftige globale Widerstandskraft stärken UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    in Anbetracht der negativen Auswirkungen der Umweltzerstörung, einschließlich des Klimawandels, der Wüstenbildung und des Verlusts der biologischen Vielfalt, auf menschliche Siedlungen, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Wir können die wahren Auswirkungen der Medikamente, die wir verschreiben nicht kennen, wenn wir keinen Zugang zu all diesen Informationen haben. TED لا يمكننا أن نعرف الآثار الحقيقية للأدوية التي نقوم بوصفها ما لم يكن لدينا طريقة للوصول الى كامل المعلومات
    In vielen Ländern bleibt jedoch noch abzusehen, welche Auswirkungen diese Maßnahmen haben werden, insbesondere auf die Armen und die schwächeren Gesellschaftsgruppen. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Sie könnten die unmittelbaren Auswirkungen von Gesetzen sehen oder die einer hasserfüllten Rede auf einer Schulversammlung, und sehen, was als Folge passiert. TED يمكنك أن ترى التأثير المباشر للتشريعات أو لخطاب حقد ألقاه أحدهم على مجمع المدرسة و انظر ماذا سيحدث كنتيجة لذلك.
    Was sind Ihre Auswirkungen, beabsichtigte und unbeabsichtigte? TED ما هي التأثيرات ، المقصودة والغير مقصودة، التي تنتجها؟
    Die Öffentlichkeit zu informieren über die Studien zu den Auswirkungen des Tabakgenusses. Open Subtitles أعلمت الجمهور بكل البحوث التي أدت في التحقيق على تأثيرات التبغ.
    auch nicht die Auswirkungen von Traumata und Krieg auf die menschliche Psyche. TED لم نكن نتحدث بعد عن آثار الصدمة والحرب على النفس البشرية.
    Manche Menschen leben jahrelang mit einer Krankheit, ohne irgendwelche Auswirkungen zu haben. Open Subtitles أحياناً تتعايش الناس مع المرض لسنين دون وجود أي آثار ضارة
    Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen UN خامس عشر آثار التغير في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Wir konnten neun andere Moleküle messen, die mit dem Oxytocin interagieren, aber sie hatten keine Auswirkungen. TED لذا قمنا بدراسة 9 جزيئات أخرى تتفاعل مع الأوكسيتوسين لكن لم نجد أي تأثير يذكر.
    Das hat natürlich riesige Auswirkungen auf die Fähigkeit des Marktes, schnell auf Preissignale und Situationen mit Defiziten zu reagieren, zum Beispiel. TED ولذلك في الواقع تأثير ضخم على قدرة الأسواق للإستجابة بسرعة لمؤشرات الأسعار، والأحوال حيث هناك عجز، على سبيل المثال.
    Sie könnten ihr Hirn voll bestrahlen, aber das könnte ernsthafte Auswirkungen auf die restliche Lebensqualität haben. Open Subtitles ويمكن محاولة الإشعاع كامل الدماغ، لكن ذلك تأثير على محمل الجد أي المتبقية نوعية الحياة.
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    eingedenk der umweltschädigenden Auswirkungen des Einsatzes von Kernwaffen, UN وإذ تضع في اعتبارها الآثار البيئية الضارة المترتبة على استعمال الأسلحة النووية،
    im Bewusstsein der nachteiligen ökologischen Auswirkungen des Hurrikans auf die Küstenregion und den Regenwald im Landesinneren, UN وإذ تدرك ما للإعصار من أثر بيئي ضار على المنطقة الساحلية وعلى الغابة المطيرة الداخلية،
    eingedenk der schädlichen Auswirkungen der israelischen Siedlungspolitiken, -beschlüsse und -aktivitäten auf die Bemühungen um die Herbeiführung des Friedens im Nahen Osten, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Der Handel mit Grimal hatte nachhaltige Auswirkungen auf alle drei Beteiligten. Open Subtitles صفقة جريمال كَانَت لها التأثير العميق على كل الأطراف الثلاثة
    Und alle dieser sieht wie eine Wasserstoffbombe aus; tatsächlich sind die Auswirkungen noch schlimmer. TED وكل واحد من هؤلاء يشبه قنبلة هيدروجينية؛ في الواقع التأثيرات أكثر سوءا.
    Jemand hätte also die Auswirkungen eines IED oder einer neuen Schusswaffe getestet haben. Open Subtitles إذاً ربما كان يختبر أحدهم تأثيرات عبوة ناسفة أو سلاح ناري جديد
    Aber uns muss klar sein, dass es enorme Auswirkungen haben wird. Open Subtitles لكن يجب أن نفهم أن هذا سيكون له بالغ الأثر.
    Die Möglichkeit, einen Webserver für 1$ herzustellen, entwickelte sich zum heutigen "Internet der Dinge", eine Industrie, die heutzutage ungeheuerliche Auswirkungen hat, in der Medizin, der Energieeffizienz. TED وتزايدة إمكانية صنع خادم ويب بدولار 1 لتتحول اليوم لما يعرف بإنترنت الأشياء، والذي أصبح اليوم بالفعل صناعة بآثار ضخمة على الصحة والفعالية الطاقية.
    Wenn man sich einmal überlegt, dass das Aussterben der Tapire ernsthafte Auswirkungen auf die gesamte Artenvielfalt hätte. TED إذا فكرت في ذلك انقراض حيوانات التابير سوف يؤثر بجدية على التنوع البيولوجي ككل
    Er bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Arten von Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder entgegenzutreten. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه بالتصدي لأثر الصراعات المسلحة على الأطفال بجميع أشكاله.
    Aber die Entscheidungen, die sie treffen, haben drastische Auswirkungen auf uns alle. TED ولكن الخيارات التي يقومون بها لها نتائج كبرى تؤثر علينا جميعاً،
    zutiefst besorgt über die Situation in Sudan und ihre Auswirkungen auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit sowie die Stabilität in der Region, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الحالة في السودان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين والاستقرار في المنطقة،
    Die Ausprägungen dieser beiden Arten der Kriminalität ähneln sich häufig in ihrem Modus operandi und in ihren Auswirkungen. UN وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها.
    Die Mangroven werden gefällt, die Auswirkungen von Geschehnissen wie einem Tsunami werden schlimmer. TED حيث تجري عمليات قطع أشجار المنغروف، وآثار أشياء مثل السونامي أصبحت أسوأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more