"bei allen" - Translation from German to Arabic

    • في جميع
        
    • في كل
        
    • مع كل
        
    • مع جميع
        
    • مع الجميع
        
    • على الجميع
        
    bei allen unseren Maßnahmen ist das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt. UN وينبغي أن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتبارا من الاعتبارات الأساسية في جميع الأعمال التي نضطلع بها.
    mit der Forderung nach weiteren Fortschritten bei allen Aspekten der Abrüstung, um die weltweite Sicherheit zu erhöhen, UN وإذ يدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم في جميع جوانب نزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي،
    Daher sollte der Bildung bei allen Maßnahmen gegen das Übel des Rassismus und mit ihm zusammenhängende Phänomene mit die höchste Priorität eingeräumt werden. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    in Befolgung des Grundsatzes, dass bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt ist, UN وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال،
    Es zeigt sich, bei allen 8,7 Millionen Arten, dass Leben nur drei Dinge benötigt. TED اتضح أنه، في كل أولئك الأنواع الـ8.7 مليون، تحتاج الحياة لثلاثة أشياء فقط.
    Das Knifflige ist, dass bei allen vorherigen Medien das Format bei ihrer Entstehung feststand. TED الخدعة مع كل الوسائط السابقة، أن طريقة عملها ثابتة منذ صُنِعَت.
    Der Sicherheitsrat sollte gewährleisten, dass die Vereinten Nationen selbst bei allen ihren Maßnahmen zur Wiederherstellung von Frieden und Sicherheit rechtsstaatliche Prinzipien achten. UN ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن.
    bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, ist das Wohl des Kindes ein Gesichtspunkt, der vorrangig zu berücksichtigen ist. UN ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال.
    Ratten werden seit Ende der fünziger Jahre bei allen möglichen Experimenten eingesetzt. TED لقد استخدمت الفئران منذ 50 سنة الأخيرة للقرن في جميع أنواع التجارب.
    DJ: Wir fanden diesen Individualismus jetzt bei allen möglichen Tieren, besonders bei den Raubkatzen. TED ديريك : لقد تعرفنا على هذه الفردية في جميع انواع الحيوانات وخاصة في القطط
    Wen bei allen Emmet Ray-Geschichten weiß man nie, welche ausgedacht ... oder übertrieben oder wahr ist. Open Subtitles و لكن دعني أخبرك أنه كما هو الحال في جميع قصص إيميت أنت لاتعرف أبدا ماهو الملفق وما هو المبالغ فيه , وما الحقيقي
    Computergestützte Fernlenkung ist bei allen Fluglinien seit Jahrzehnten im Einsatz. Open Subtitles التوجيه عن بعد هو المحوسبة في جميع شركات الطيران استخدام لعدة عقود.
    Nur einer der Räuber war bei allen vier Überfällen dabei. Open Subtitles كان واحد من اللصوص فقط مُشارك في جميع الجرائم الأربعة.
    Wir brauchen Stoßdämpfer mit langen Federn und Sperrdifferenziale bei allen Fahrzeugen. Open Subtitles سنحتاج لأنظمة تعليق مدى طويل ذات إختلافات محدودة الإنزلاق في جميع السيارات
    in Anbetracht der zunehmenden Feminisierung der internationalen Migration, die eine größere Aufgeschlossenheit für Geschlechterfragen bei allen mit dem Thema der internationalen Migration zusammenhängenden politischen Maßnahmen und Bemühungen erfordert, UN وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية،
    Insbesondere ist es unerlässlich, dass die Unparteilichkeit und die Neutralität der humanitären Maßnahmen bei allen integrierten Missionen gewahrt bleibt und dass der humanitäre Zweig der Vereinten Nationen in der Lage ist, mit seinen nichtstaatlichen Partnerorganisationen voll zusammenzuarbeiten. UN ومن الجوهري الإبقاء بصفة خاصـة على نزاهــة وحياد الاستجابة الإنسانية في جميع البعثات المتكاملة، وأن يكون الفرع الإنساني للأمم المتحدة قادرا على التعاون بصفة كاملة مع شركاء المنظمة غير الحكوميين.
    ist sich bewusst, wie wichtig eine bessere Sensibilisierung für demokratische Werte und Grundsätze in allen Regionen und bei allen Menschen ist; UN 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛
    die Anstrengungen begrüßend und befürwortend, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass bei allen Missionen das tatsächliche Verhältnis von schweren zu mittelschweren Fahrzeugen nicht über dem festgelegten Standardverhältnis von 1:1 liegt, und jede Abweichung von diesem Standardverhältnis zu begründen; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسبة الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛
    Der Präsident trägt heute sein Kongressabzeichen... und ist somit bei allen Beratungen willkommen. Open Subtitles يضع الرئيس دبوس الكونغرس اليوم ولذا هو مرحّب به في كل الجلسات
    Such auch bei allen Verkehrsbehörden und schicke das Foto zu den örtlichen Kliniken. Open Subtitles قارنيها مع كل المخالفات المرورية في كل الولايات وابعثي بها إلى المستشفيات المحلية
    Die Zeit wird ihn von der Verfassung heilen, so wie es bei allen dummen jungen Männern ist. Open Subtitles ،الوقت سيعالجه من هذه الحالة كما يغعل مع جميع الشباب الحمقى
    bei allen außer mir bist du witzig. Und das finde ich komisch. Open Subtitles أنت مضحك مع الجميع بإستثنائى ذلك ما أجده مضحكاً
    Ich kann die Herzfrequenz messen. Ich denke, es wird bei allen wirken. Open Subtitles أستطيع أن أقيس معدل ضربات القلب أعتقد أنها ستعمل على الجميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more