"bis zu" - Translation from German to Arabic

    • يصل إلى
        
    • تصل إلى
        
    • يصل الى
        
    • حتى
        
    • يزيد على
        
    • وحتى
        
    • إلى حين
        
    • يصل عددهم إلى
        
    • للوصول
        
    • ريثما
        
    • تتراوح
        
    • لا تتجاوز
        
    • لا يتجاوز
        
    • إلى حد
        
    • يقرب من
        
    Bis jetzt entscheiden wir uns für das eine, oder bis zu fünf Kilogramm Ertrag. TED من الإخراج. وحتى الآن نحن نأخذ واحد، أو ما يصل إلى خمسة كيلوغرامات.
    Diese Drohne kann 40 bis 60 Min. lang in der Luft bleiben, was eine Reichweite von bis zu 50 km ergibt. TED هذه الطائرات يمكنها البقاء في الهواء لمدة من 40 إلى 60 دقيقة الذي يعطيها مدى يصل إلى 50 كيلومترا.
    Die können uns bei Windstärken bis zu 170 Meilen pro Stunde stabilisieren. Open Subtitles بوسعها أن تثبتنا بالأرض عند .ريح تصل إلى 170 ميل بالساعة
    Man kann wohl bis zu 464 km/h fahren, aber das wäre auf der Straße wohl unverantwortlich. Open Subtitles ويقولون أنها قد تصل إلى 288 ميلاً في الساعة ولكنَّ هذا سيكونُ تهوراً على الطريق
    Wir werden in der Lage sein, für jeden Patienten bis zu 100 verschiedene Virenbelastungen messen können. TED لكل مريض، ستقدر على فعل ما يصل الى 100 من الأحمال الفيروسية المختلفة لكل مريض.
    10 Jahre lang haben wir versucht, Löwen und Elefanten gemeinsam zu erwischen — und haben es nie geschafft bis zu dieser besonderen Nacht. TED فعلى مدى 10 سنوات حاولنا كثيراً ان نصور احتكاكاً مباشراً بين الاسود والفيلة .. ولم نستطع ذلك حتى ذات ليلة ..
    Er kann Licht bis zu einer Wellenlänge von 3 - 400 Angström wahrnehmen. Open Subtitles يمكنه الشعور بالضوء عند طول موجي يصل إلى 300 إلى 400 انجستروم
    Ich hatte nie Umgang mit dem Teufel, bis zu diesem Moment. Open Subtitles أدانة من فمها مثل هذه اللغة يصل إلى حد يخدع
    i) den Aufbau grundlegender staatlicher Institutionen zu unterstützen, durch die Bereitstellung von bis zu 45 Zivilberatern; UN '1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    iii) Schulungsmaßnahmen auf dem Gebiet des demokratischen Regierens und der Einhaltung der Menschenrechte durchzuführen, durch die Bereitstellung von bis zu 10 Menschenrechtsbeauftragten; UN '3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    Die Lagebeurteilung ergab, dass bis zu 13 Millionen Menschen vom Hungertod bedroht sind. UN ووجدت بعثة تقدير الحالة أن ما يصل إلى 13 مليون شخص ربما كانوا يواجهون خطر الموت جوعا.
    Mit diesem Prozess ist ein erhebliches Einsparungspotenzial verbunden, möglicherweise bis zu 20 Prozent pro Jahr. Die eingesparten Mittel sollten umgewidmet und zur Unterstützung der einheitlichen Landesprogramme der Vereinten Nationen eingesetzt werden; UN ويمكن أن تسفر هذه العملية عن تحقيق وفورات سنوية كبيرة، يمكن أن تصل إلى 20 في المائة، ينبغي أن يعاد توجيهها لدعم كيان الأمم المتحدة الموحد على المستوى القطري.
    Aktuelle systematische Auswertungen sagen sogar, dass dies die vorzeitige Sterblichkeitsrate, um bis zu 30% anhebt. TED وقد بينت مراجعة منهجية حديثة أن الوحدة تزيد من معدلات الوفاة أو معدلات الوفاة المبكرة بنسبة تصل إلى 30 في المئة
    Einmal habe ich sogar zwei Wintermonate in einem Kohlebergwerk gearbeitet, 33 Meter unter der Erde ohne jeglichen Schutz bis zu 16 Stunden am Tag. TED مرة، قضيت شهرين في الشتاء بالعمل في منجم فحم حجري ٣٣ متر تحت الأرض بدون أي حماية لمدة تصل إلى ١٦ ساعة في اليوم
    Und der akustische Lebensraum des nordatlantischen Glattwals ist bis zu 90 % reduziert worden. TED و قد انخفضت الموائل الصوتية لحوت شمال الأطلسي الصائب بنسبة تصل إلى 90%.
    Und es kommen bis zu 1 Millionen Menschen täglich. TED حيث يكون هناك ما يصل الى مليون شخص كل يوم.
    habt ihr Frauen euch entwickelt, von Organverletzungen bis zu der Situation, gerade noch 10 Minuten hinter dem Weltrekord der Männer zu liegen. TED استطاعت النسوة من حقبة التخوف من تمزق الرحم حتى الوصول الى تحطيم الرقم القياسي للرجال بفارق 10 دقائق فحسب ..
    Mit Taschen, Einkaufswagen, Fahrrädern und Carroças sammeln sie bis zu über 300 Kilo Müll. TED يجمعون ما يزيد على 300 كيلو في حقائبهم وعربات التسوق والدراجات والعربات البرازيلية
    Ich wollte ihr sofort davon erzählen aber ich muss bis zu diesem Tag warten. Open Subtitles لكم وددت إخبارها بذلك لكني لا استطيع سوى الانتظار إلى حين ذاك اليوم
    Für Sudan hatte das UNHCR weniger als die Hälfte der 8,8 Millionen Dollar erhalten, die für den Beginn der erwarteten Rückführung und Wiedereingliederung von bis zu 600.000 Flüchtlingen, die sich derzeit in Nachbarländern aufhalten, notwendig sind. UN وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    Wir sind abgedriftet und würden Wochen bis zu den Bermudas brauchen. Open Subtitles الآن انجرفنا عن اتجاهنا، هو يأخذنا أسابيع للوصول إلى برمودا.
    bis zu einem Beschluss der Konferenz über ihre Vollmachten sind die Vertreter zur vorläufigen Teilnahme an der Konferenz berechtigt. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Die Größe einiger Schiffe, reicht hinauf bis zu 8 Millionen Tonnen. TED هذه بعض أحجام السفن الفضائية, تتراوح كلها إلى حد أقصى يُقدّر بـثمانية ملايين طن.
    5. ermächtigt den Generalsekretär, Verpflichtungen bis zu einer Höhe von 38.033.200 Dollar für die Finanzierung von Infrastrukturprojekten einzugehen; UN 5 - تــأذن للأمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 200 033 38 دولار لتمويل مشاريع البنيــة الأساسية؛
    Die Höhe der Beihilfe pro Schul- bzw. Studienjahr und Kind beträgt 75 Prozent der tatsächlich entstandenen berücksichtigungsfähigen Erziehungskosten, bis zu einem von der Generalversammlung genehmigten Höchstbetrag. UN ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
    Wir können mit weniger mehr erreichen, jedoch nur bis zu einem gewissen Punkt. UN ونحن قادرون على بذل مجهود أكبر بموارد أقل، ولكن إلى حد معين.
    In ihren Glanzzeiten war die Akademie das Zuhause von bis zu 60 Mädchen. Open Subtitles في أوج عظمتها، كانت الأكاديمية محل إقامة لما يقرب من 60 فتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more