"bloß" - Translation from German to Arabic

    • وحسب
        
    • سوى
        
    • إلا
        
    • مجرّد
        
    • إلّا
        
    • إنّما
        
    • ببساطة
        
    • فقط
        
    • فعله هو
        
    • مُجرد
        
    • إنما
        
    • محض
        
    • فحسب
        
    • مُجرّد
        
    • هارفي
        
    Hab ich gestern schon gemacht, du erinnerst dich bloß nicht daran. Open Subtitles فعلت هذا بالأمس، أنت لا تتذكرين أني قمتُ بذلك وحسب.
    Hab ich gestern schon gemacht, du erinnerst dich bloß nicht daran. Open Subtitles فعلت هذا بالأمس، أنت لا تتذكرين أني قمتُ بذلك وحسب.
    Sie wollen bloß wieder unter einem Dach mit meiner Tochter sein. Open Subtitles أنت لا تفكر بشيئ سوى الرجوع للمنزل للجلوس مع إبنتي
    Normalerweise gibt es so was Feines bloß auf Kindstaufen und auf Hochzeiten. Open Subtitles أنت لا تحصل على شيء كهذا بالعادة إلا بالمعمودية و الزفاف
    Wir sollen eigentlich dankbar dafür sein,... doch das Essen ist bloß ein Symbol für andere Dinge. Open Subtitles من المفترض أن نكون شاكرين بهذه المناسبة، ولكن الطعام مجرّد مثال عن كل شيء آخر.
    Er steht draußen, ist bezahlt, versichert, es fehlt bloß eine rote Schleife. Open Subtitles إنّها مركونة بالخارج، وخالصة الثمن والتأمين وكلّ شيء، إلّا شريطة حمراء
    Tut mir leid. Ich wollte nicht dreist sein. Ich war bloß... Open Subtitles آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ، إنّما كنتُ مثاراً فحسب.
    Es bedeutet bloß, dass sie glauben, dass es wichtig ist, das zu tun. TED هم ببساطة يؤمنون بأنه من المهم أن يقوموا بذلك العمل.
    Jeder kann Musik auf tiefgreifende Weise erfahren, wir müssen bloß die richtigen Mittel erfinden. TED أي شخص يمكنه تجريب الموسيقى بطريقة معمقة نحن فقط بحاجة لصنع أدوات مختلفة
    Ich sage ja bloß, dass all das heute hätte vorbei sein können. Open Subtitles .إنني أقول وحسب , كل هذا كان بوسعه أن ينهى اليوم
    - Psycho-Alarm. - Ich meine ja bloß. Open Subtitles إنذار بمحاضرة للطب النفسي حسناً , أنا أقول وحسب
    Und machen Sie seiner Familie Hoffnung, dann wecken Sie bloß falsche Hoffnungen. Open Subtitles وإن أخبرتِ عائلته غير ذلك، فأنت ترفعين من آمالهم وحسب
    Mein Vater hat mir gesagt, diese Welt sei bloß unsere Vorbereitung auf die nächste. Open Subtitles قال لي أبي ذات مرة 000 هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم
    Du bist bloß eine dunkle Grube, aus der ich zu viele Jahre versucht habe, herauszukrabbeln. Open Subtitles أنتَ لستَ سوى حفرةٍ مظلمة و التي قضيتُ سنيناً طوال محاولاً الزحف لأخرج منها
    Es sind eigentlich bloß die ersten paar Geschosse, die man wahrnimmt, und der Rest ist nur für Postkarten. TED انها في الواقع سوى أول زوجين من الطوابق التي يمكنها مشاهدتها تماما، والباقي هو فقط للبطاقات البريدية.
    Vor langer Zeit sahen die Götter auf die Menschen hinunter und sahen bloß Habgier und Verrat. Open Subtitles منذ عهودٍ سحيقه إتطلع الله علي قلوب البشر فلم يري فيها إلا الطمع و الخيانه
    bloß, dass keine Milch drin ist sondern billiger Sprit aus dem Osten. Open Subtitles إلا أنه بدلا من الحليب.. تقدم الوقود الذي يأتي من الشرق
    Das Schlimmste, was ich machen kann, ist, bloß einer von vielen zu sein. Open Subtitles أسوأ ما يمكنني فعله هو أن أكون مجرّد وجه آخر بين الحشود
    Man vergisst leicht, dass die Rollen, die uns unsere Gesellschaft auferlegt, viel mehr als bloß Titel sind. TED من السهل جدًا نسيان الأدوار التي يضعنا المجتمع فيها هي أكثر بكثير من مجرّد مسميات
    Sie glauben, Sie würden Stärke demonstrieren, aber Einschüchterung bedeutet bloß Schwäche. Open Subtitles أتظن أنكَ تعرضُ القوة. لكن التخويف ليسَ إلّا نقطة ضعف.
    Wir wollen bloß helfen. Open Subtitles إنّما ننوي المساعدة فدعينا نساعدكم رجاءً
    Doch dank unserer Arbeit gibt es jetzt einen kleinen Winkel in Cancun, der bloß durch seine Existenz schon wertvoll ist. TED ولكن و بسبب عملنا هناك، هناك الآن ركن صغير من كانكون ذو قيمة كبيرة ببساطة لأنه هناك.
    Sie benutzen keine Kettensägen oder sowas, bloß Messer und einen unglaublich effizienten Arbeitsablauf. TED هم لا يستخدمون أي مناشير، إنها فقط السيوف، وطريقة فعالة بشكل مذهل.
    Pete kann fliegen. Wenn ihr auf uns losgeht, müssen wir euch bloß aufhalten. Open Subtitles يمكن لبيت التحليق عندما تطاردوننا كل ما علينا فعله هو اعتراض الطريق
    Es ist egal, was Ihnen gefällt. Sie sind bloß eine Kindergärtnerin. Open Subtitles أوتعلمي, لا يُهم ما يُعجبكِ انتِ مُجرد مدرسة في روضة أطفال
    Er kam zurück, um uns für die Zeit im Knast zu entschädigen, die seine war... bloß weiß er das noch nicht. Open Subtitles عاد ليؤدي ماعليه من دين لنا عن الوقت الذي كان من العدل أن يقضيه هو بالسجن إنما لم يعرف ذلك بعد
    Und übrigens, wenn ich irgendwie als fanatischer Hippie-Naturschützer rüberkomme, dann bilden Sie sich das bloß ein. TED وبالمناسبة، إذا كنت تأتي كنوع من الافكار المسعورة المخيفة والمتناقضة فانها محض نسج من الخيال الخاص بك.
    Es ist nicht bloß ein Reflex wie Atmen oder Wasser trinken. TED إنها ليست ردة فعل فحسب كتنفس الهواء أو شرب الماء.
    Ist bloß eine Evakuierung, Kumpel. Er hat das Sagen. Open Subtitles إنّها مُجرّد عملية إجلاء يا صديقي، هو المسؤول.
    Ich habe mich bloß gefragt, ob du vielleicht ein Manuskript von Harveys Aussage hast. Open Subtitles اتسائل لو كانت لديك نسخة من من إدلاء شهادة هارفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more