"chancen" - Translation from German to Arabic

    • الفرص
        
    • فرص
        
    • والفرص
        
    • الفرصة
        
    • الاحتمالات
        
    • الإحتمالات
        
    • إحتمالات
        
    • احتمالات
        
    • فرصة
        
    • فرصه
        
    • فرصك
        
    • احتمال
        
    • فرصنا
        
    • فرصا
        
    • فرصاً
        
    Genauso könnte es mehr Hürden geben und manche Chancen könnten 1:1 Mio. TED بالمقابل، قد تكون هناك عوائق أكثر وتصبح نسبة الفرص واحد بالمليون.
    Mir gefällt an dieser Geschichte, dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen, fast überall zu finden sind. TED ما يعجبني بهذه القصص هو أن الفرص لخلق الازدهار بمكن إيجادها في أي مكان.
    Es werden also viele Chancen um Wikipedia herum entstehen überall auf der Welt. TED لذا فهناك الكثير من الفرص التي ستظهر حول ويكيبيديا حول كل العالم.
    Als Häuser und Lebensgrundlage unserer primitiven Vorfahren in Gefahr waren, wagten sie sich in unbekannte Gegenden auf der Suche nach besseren Chancen. TED وعندما أدرك أسلافنا الأوائل أن مساكنهم ومعيشتهم في خطر، غامروا بإيجاد طريقهم وسط بيئات غريبة بحثاً عن فرص أفضل للعيش.
    Mit all den möglichen Kombinationen, sind die Chancen auf eine Übereinstimmung sehr gering. Open Subtitles حسناً، مع كل التركيبات المحتملة، فرص المطابقة أن تكون مصادفة إحتمال بعيد.
    Im Rahmen dieser Bewertung werden Leistungen und Stärken ebenso wie Herausforderungen und Chancen hervorgehoben. UN وتلقي عملية التقييم هذه الضوء على المنجزات ومواطن القوة، فضلا عن التحديات والفرص.
    Durch diesen Kampf erhoffen sich die königlichen Familien Chancen, mehr Kontrolle zu gewinnen. Open Subtitles مع هذا الصراع، العائلات الملكية تستغل الفرص لكسب مزيد من القوة والسيطرة
    Von allen Chancen, die ich dir gab, ist noch eine übrig. Open Subtitles بعد جميع الفرص اللتي اعطيتها لك لديك فرصة واحدة باقية
    Sie sind auch eine wesentliche Voraussetzung für eine Welt der Gerechtigkeit, der Chancen und der Stabilität. UN وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص.
    Globalisierung und Interdependenz haben viele wertvolle Chancen eröffnet, können indessen aber auch Schäden und Kosten mit sich bringen. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    Immer mehr Menschen geraten auf Grund ungleich verteilter Chancen, Ressourcen und Einkommen sowie eines ungleichen Zugangs zu Arbeitsplätzen und sozialen Dienstleistungen in Armut. UN وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    Ich hoffe aufrichtig, dass die Mitgliedstaaten die durch den Millenniums-Gipfel und die Millenniums-Generalversammlung eröffneten Chancen nutzen werden, um über bloße Lippenbekenntnisse hinauszugehen, und dass sie eine feste Verpflichtung zum Handeln eingehen werden. UN وآمل بكل صدق أن تغتنم الدول الأعضاء الفرص التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية لكي تقوم بما هو أكثر من مجرد مشاعر التأييد، فتلتزم التزاما أكيدا باتخاذ إجراءات.
    Du hast nicht versagt. Es wird noch andere Chancen geben. - Bah! Open Subtitles عزيزتي، أرجوكِ لا تبكين أنتِ لستِ بفاشلة ستكون هناك فرص أخرى
    Unter diesen Umständen interessiert mich der Standpunkt des Premierministers hinsichtlich der Chancen einer Markterholung. Open Subtitles بالنظر إلى هذه الظروف أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء بخصوص فرص التعافي.
    Aber meine Mom meinte,... ich hätte bessere Chancen hier, wo mich niemand kennt. Open Subtitles لكن والدتي قالت ربما لدي فرص أفضل هنا حيث لا أحد يعرفني
    Darüber hinaus kann eine erweiterte Feldpräsenz des OHCHR an sich dazu beitragen, Chancen zur Beilegung von Konflikten zu eröffnen, da ein Dialog mit den kriegführenden Parteien über Menschenrechtsfragen den Weg für die Erörterung politischer Fragen bereitet. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون من شأن توسيع وجود المفوضية بالميدان في حد ذاته تهيئة فرص تسوية الصراعات، حيث إن المشاركة مع المتحاربين في قضايا حقوق الإنسان يفتح المجال أمام مناقشة القضايا السياسية.
    in Anerkennung der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Interdependenz, UN وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    wie gross sind die Chancen dass ich jemanden aus deinem Bridgeclub treffe! Open Subtitles ما هى الفرصة التى ستجعلنى أصطدم بشخص ما من ناديك السري؟
    Die Chancen standen gegen mich und trotzdem war ich diejenige die gewann. Open Subtitles الاحتمالات كانت ضدّي ومع ذلك , لقد كنت السيدة التي فازت
    Also standen die Chancen für die Gallier offensichtlich nicht besonders gut. Open Subtitles لذا كان من الواضح أن الإحتمالات في غير صالح الإغريق
    Die Chancen hier im Camp zu überleben sind viel schlechter. Open Subtitles إحتمالات النجاة فى هذا المعسكر أسؤ من ذلك
    Man, wie stehen die Chancen, dass ich bei der schönsten Frau der Dreistaatenregion landen kann? Open Subtitles ما هي احتمالات ان ينتهي بي الأمر بجانب أجمل امرأة في نيويورك و نواحيها؟
    Ich denke es bestehen gute Chancen, daß wir die Subventionen bekommen. Open Subtitles أعتقد ان هناك فرصة جيدة أن الرعاية ستحصل لنا قريبا
    Soweit wir wissen, hätte er jeden an Bord umgebracht, wenn es seine Chancen erhöht hätte. Open Subtitles ومع ذلك، كان بوسعه قتل جميع مَن على متنها لو زاد هذا من فرصه
    Und als Avatar hat man auch bessere Chancen bei den Frauen. Open Subtitles و كونك الأفاتار يُحسن من فرصك مع السيدات أيضاً
    Die Chancen waren 1 zu 1000. Sie haben verdammtes Glück gehabt. Open Subtitles هذا احتمال من اصل الف انت محظوظه جدا ببقائك حيه
    Droht die heutige Sehnsucht nach exklusivem Besitz, unsere Chancen auf eheliches Glück zu ruinieren? Open Subtitles هل هوس التجديد مع الامتلاك الحصري يدمر فرصنا في الحصول على السعادة الزوجية؟
    Durch die Globalisierung entstehen Chancen und Herausforderungen. UN وتتيح العولمة فرصا كما أنها توجد تحديات.
    Es ist nur noch einer übrig. Du hast deine Chancen verspielt. Open Subtitles بقي تفاحة واحدة فحسب لا , لن أعطيك فرصاً أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more